美劇做字幕
Ⅰ 如何給美劇掛上字幕
很簡單呀,只要將你的影片命名和字幕文件的命名弄成一個名字(通常復制其中一個粘回貼到另一個的答文件名上)就可以了,然後打開
迅雷看看
或者什麼別的
視頻播放器
,播放視頻文件就會自動現實字幕了,如果還是無法顯示說明你電腦里沒安裝字幕顯示的必備字體,如果是這樣留下你的郵箱我給你發字體過去就行了。
Ⅱ 美劇字幕工作
普通水平即可 是可以下源字幕的,只要把它翻成中文就行,而不需要自己聽譯,難度降了很多很多.
Ⅲ 請大神教怎樣給美劇加中文字幕
另外下載字幕文件,字幕文件名字與視頻修改至一樣,放於同一個文件夾。播放視頻時,利用播放軟體,自動載入字幕。
Ⅳ 美劇字幕製做者是哪裡的收入.
做字幕是完全沒有收入的,是一群美劇有愛的人未來讓像我這種英語不好或者不能裸看的人內一起分享美劇容的善舉(笑),伊甸園、風軟這類美劇論壇的收入主要是論壇上的廣告
ps:樓主想加入字幕組嗎?這可完全是愛的奉獻呀!
Ⅳ 美劇字幕到底怎麼做出來的
一種是直接用視頻軟體做 那種最方便 也不需要對時間 看著做就好 特效可以很專牛 但導出比較耗時間
一種就是外掛屬字幕 就是時間軸+字 也不難 基本絕大多數都用這種(主要是有時間軸 就直接打字就好了)
製作流程的話 基本也就是英文原字幕 然後翻譯 然後矯正時間軸 完事吧
Ⅵ 做美劇字幕都是靠聽譯的嗎
我也參加過字幕組,國外有的網站能下到部分台詞,或者用你說的方法,大多數是聽譯的,難度不同,不一定要英語很好,一般都是海龜來做,因為對一些美國俚語夠熟悉,這個國內的英語學習者一般做不到,還有要對劇情很熟悉,有很多不是一個一個字譯出來的,也有譯的不嚴格,有聽不出來的乾脆靠自己的理解往上貼,還有大概知道不影響劇情的就不譯出來了,有一些需要專業知識的比較難,需要從事這行的人來.大多數人做字幕還是興趣吧,我就是.
Ⅶ 如何自己自由添加美劇字幕
下載美劇的外掛字幕,需要根據視頻選擇字幕
Ⅷ 我想給美劇翻譯做字幕,請問應該怎麼辦
一般大的字幕組都在招人,你可以去他們的網站,一般都會有招聘的信息。給他們發信息或者去他們網站的論壇留言都可以的。
Ⅸ 如何成為一名美劇字幕翻譯
片源獲取
巧婦難為無米之炊,字幕組首先需要的原材料是片源。片源一般從國外的網站獲取。
字幕組里有專門負責「搬運」片源的,其片源很多來自於國外的「0-day」組織。
「0-day」旨在將新發行的軟體、電影、游戲等在「零」天內進行破解,放在網上供全世界免費分享。他們利用電視卡將美劇錄制下來,以BT等點對點的傳輸方式對外發布。
通常一集熱門美劇播出後不久,0-day組織就會在國外的BT網站上發布這集電視劇視頻,但是沒有字幕,這就是字幕組的片源。
字幕製作
對於一些熱播美劇,字幕組有在國外的成員專門負責錄制英文字幕。錄制人員將英文字幕傳給字幕總監,字幕總監將英文字幕交給翻譯,翻譯負責譯出中文。
有些美劇能在國外的論壇下載到字幕。如果沒有現成的字幕,那字幕組只能選擇最痛苦的翻譯方式——聽譯。
時間軸
翻譯完成之後,接手的是負責時間軸的人。字幕需要配上時間軸,即「從幾分幾秒到幾分幾秒,某個角色說了什麼話」。做時間軸需要耐心和細致,一不小心就可能對錯時間點。
校對
校對是出片前最後的把關。一般由幾名翻譯完成,要求語言風格盡量統一。而且還要修改一些不夠口語化的句子。
特效
由時間軸完成到壓制完成中間可能需要增加特效。比如製作歌詞和LOGO的特殊效果,添加字幕字體出現或消失效果等動畫效果,或變更字體顏色等靜態效果,使視頻看起來更加美觀。
6
壓片
將片源和翻譯校對好的字幕交給壓制人員,用相關的軟體即可壓製成片。
7
發布
壓制出成片後,發布人員使用各種P2P軟體或FTP等空間將視頻文件或相應的字幕文件發布,以供用戶下載。
注意事項
需要說明的是,有些熱門節目為了滿足觀眾需求,往往為了追求速度而出一個初校版本,這可能來不及檢查或修正字幕的瑕疵就發布。因此後期會補充一個精校版本,也就是發布之後,修改了字幕並重新發布的修正版
Ⅹ 怎樣給下載的美劇加字幕
可以試一下拍大師,國內最流行的視頻創作軟體,集拍游戲、K歌、截圖、視頻編輯、圖片創作、格式轉換等為一體,添加字幕可以選擇很多不同的效果和字體哦!具體可參考下圖。