新加坡配音
正常情況下是不用的,我們看了很多的電視劇都是不用的,比如當年版很有名的《真命權小和尚之無字天書》;《真命小和尚之十二銅人》,《東游記》,《小孩不笨》,《我來也》之類的經典電視劇,都是新加波原聲的,我覺得還蠻好聽的。我記得我以前特別喜歡範文芳就是因為她在《我來也》裡面的聲音特別好聽(其實我也不清楚是不是配音演員的聲音,還是她自己的)不過如果是要在央視播出的話,就需要經過中國配音了,我也不明白為什麼這個樣子,如果在地方電視台播出的話,就不用了,都是講中文,大家都聽得懂。現代劇就是偶爾冒出幾個英語單詞來。
Ⅱ 新加坡的電視劇都是什麼語言配音
新加坡的電視劇根本不用配音的!只是被引進的時候考慮到發音的准確性,就配了音!特別是在央視播放的時候,那配音真是不敢恭維;不過在地方台播放的時候很多都不配音的,我也比較喜歡!
Ⅲ 新加坡的電視國語通常是哪裡人配音
新加坡人。。而且我覺得一般都是自己給自己配音。
Ⅳ 新加坡電視劇里都說中文,是原聲還是配音的就沒有說英語的新加坡劇嗎
新加坡有四種官方語言,中文,馬來,英語,泰米爾。你看的電視劇都說中文,應該是只看了華人的節目。在新加坡可以看到很多泰米爾語,馬來語以及英語的新加坡劇,但是這些並不在中國流行,所以你沒看到。
Ⅳ 請問新加坡電視劇蓮花爭霸的配音演員的名字是什麼(回答正確者獎賞更多分數)
難找。。。。
白玉川:蘇祺賢——玉川聲音的詮釋者,也曾為《霹靂紅唇回》中的答戴天配音。
其他的只知道配音演員:
配音編導:黃昱連
配音演員:林德威 陳順忠
蘇祺賢 郭進平
音效:陳偉晶
__________________________
汗。。。如果知道的話,我肯定就會寫出來啦!
這玩意兒真的很難找,不僅這部片子我找了,連東游記都找了,可惜線索真的很少。你再等等看好了。
Ⅵ 新加坡的電視劇在新加坡本地播放時是用中文配音的嗎
不是,他們那裡大部分人也都是說中文,所以是原聲
Ⅶ 新加坡劇的配音演員問題
東游記、蓮花爭霸都是配音的,不過近年出的都是原聲了
具體是哪位配的音就不得而知了~~~
Ⅷ 新加坡劇引進中國後進行內地配音也屬於譯制劇嗎
正常情復況下是不用的,我制們看了很多的電視劇都是不用的,比如當年很有名的《真命小和尚之無字天書》;《真命小和尚之十二銅人》,《東游記》,《小孩不笨》,《我來也》之類的經典電視劇,都是新加波原聲的,我覺得還蠻好聽的。我記得我以前特別喜歡範文芳就是因為她在《我來也》裡面的聲音特別好聽(其實我也不清楚是不是配音演員的聲音,還是她自己的)不過如果是要在央視播出的話,就需要經過中國配音了,我也不明白為什麼這個樣子,如果在地方電視台播出的話,就不用了,都是講中文,大家都聽得懂。現代劇就是偶爾冒出幾個英語單詞來。
Ⅸ 新加坡電視劇的配音問題
東游記、蓮花爭霸都是配音的,不過近年出的都是原聲了
Ⅹ 有誰知道以前新加坡電視劇都有哪些配音演員,誰有他們的資料嗎
這個問題還是自己找他們的網站啊,電話啊什麼的,去問吧。
我想就是打到電視台,他們也未必個個都知道了