國外電影配音
大環境,現在的在婚前配中文就沒有了原來的觀看體驗了。不信你看看兩種語言得到的體驗是不是一樣的,粵語和國內方言也不一樣觀影
❷ 看了這么長時間美劇 發現外國電影都不怎麼用配音 大都是原聲 這是為什麼難道美國各地區發音都一樣
因為藝術是需要完整的表現的。
電影、電視劇都是視聽的藝術,表現形式離版不開畫面和聲音兩部分權,演員在表演時的對白,也是整個藝術品的一部分,演員的情緒入戲以後,所發出的聲音是符合當時的情節、主人公的心態、情緒的,但是如果配音的話, 就等於在另一個場景里重新製造一遍當時的情景, 屬於第二次創作,這樣就會破壞原本的藝術完整性,盡管配音也許音效會更好,但是面對藝術的完整而言,創作者們寧願選擇完整。
也許你會發現,在電影節、評比中,評委們都會要求看原聲版,不會要求翻譯過來,寧肯看字幕,也不需要翻譯配音,這就是他們對藝術鑒賞的要求。在中國,尤其是現在,越來越多的人也已經開始喜歡看原聲版的電影配字幕了,其實這是正確的,盡管外語聽不懂,但是會通過語氣、語調來領略到演員的表演、情感的表達,這是 最原始的,也是最准確的,經過翻譯配音之後,就失去藝術的完整性了。
在這個基礎上,越來越多的影視劇在創作上也開始啟用演員的同期錄音,這樣既省去了後期配音的麻煩,又能考驗演員的台詞功底,更重要的是能讓觀眾完整地欣賞藝術。
❸ 求一些好看的外國中文配音電影大片
《拆彈部隊》
無情推薦~!
❹ 每次看外國電影的時候,配音和原音對比,你是什麼感受
90%以上的外國電影國語配音不如原版配音,這是由電影本身性質和文化差異決定的。中國電影的外語配音亦是如此。既然山不過來,就只能人往山那邊過去。
❺ 國外電影配音好聽
給誰配的啊。。
❻ 李揚經典外國電影配音
法國電影《非常人販》3部,由呂克貝松監制的\r\n《致命武器\\/轟天炮
》4部,主演是曾演過《勇敢的心》
❼ 國外的經典電影推薦 最好有5個主人公 我們要練習配音
《喜羊羊與灰太狼》《怪物史瑞克》《美女與野獸》《玩具總動員》《哈爾的移動城堡》都是電影,而且女生可以配男生,比較有挑戰性!
❽ 外國電影怎麼配音
到網上找個國語音軌掛上就可以了,但前提是外國電影得有國配才行。
❾ 關於外國電影的配音
日版流星花園好象根本就沒有中文配音的
❿ 大家有沒有注意外國電影配音
給外國電影配音的成就之一就是配出外國味。