老無所依台詞
Ⅰ 老無所依經典對白!!一定要經典!!(雙語)
Llewelyn Moss: If I don't come back, tell mother I love her.
Carla Jean Moss: Your mother's dead, Llewelyn.
Llewelyn Moss: Well I'll tell her myself then.
盧埃林·摩斯:如果我再也回不來了,告訴媽媽我愛她。
卡拉·吉恩·摩斯:盧埃林,你媽媽已經死了。
盧埃林·摩斯:那好吧,我會親自告訴她的。
Anton Chigurh: What's the most you ever lost on a coin toss.
Gas Station Proprietor: Sir?
Anton Chigurh: The most. You ever lost. On a coin toss.
Gas Station Proprietor: I don't know. I couldn't say.
[Chigurh flips a quarter from the change on the counter and covers it with his hand]
Anton Chigurh: Call it.
Gas Station Proprietor: Call it?
Anton Chigurh: Yes.
Gas Station Proprietor: For what?
Anton Chigurh: Just call it.
Gas Station Proprietor: Well, we need to know what we're calling it for here.
Anton Chigurh: You need to call it. I can't call it for you. It wouldn't be fair.
Gas Station Proprietor: I didn't put nothin' up.
Anton Chigurh: Yes, you did. You've been putting it up your whole life you just didn't know it. You know what date is on this coin?
Gas Station Proprietor: No.
Anton Chigurh: 1958. It's been traveling twenty-two years to get here. And now it's here. And it's either heads or tails. And you have to say. Call it.
Gas Station Proprietor: Look, I need to know what I stand to win.
Anton Chigurh: Everything.
Gas Station Proprietor: How's that?
Anton Chigurh: You stand to win everything. Call it.
Gas Station Proprietor: Alright. Heads then.
[Chigurh removes his hand, revealing the coin is indeed heads]
Anton Chigurh: Well done.
[the gas station proprietor nervously takes the quarter with the small pile of change he's apparently won while Chigurh starts out]
Anton Chigurh: Don't put it in your pocket, sir. Don't put it in your pocket. It's your lucky quarter.
Gas Station Proprietor: Where do you want me to put it?
Anton Chigurh: Anywhere not in your pocket. Where it'll get mixed in with the others and become just a coin. Which it is.
[Chigurh leaves and the gas station proprietor stares at him as he walks out]
安東·齊格:通過投硬幣決定的事情里,你覺得自己失去最多的是什麼?
加油站經營者:你說什麼?先生?
安東·齊格:失去最多的,投硬幣的時候。
加油站經營者:我不知道,想不起來了。
(齊格從櫃台找回的零錢里拿出一枚硬幣,彈起落下後,他用手蓋住了它)
安東·齊格:猜猜。
加油站經營者:猜?
安東·齊格:是的。
加油站經營者:為什麼?
安東·齊格:你就猜吧。
加油站經營者:好吧,如果猜也可以,我得知道為了什麼。
安東·齊格:你只管猜,我不能告訴你,否則不公平。
加油站經營者:我根本就不需要猜。
安東·齊格:不,你需要。你剛剛在這里賭上了你的一生,只是你還不知道而已。你知道這枚硬幣的年份嗎?
加油站經營者:不知道。
安東·齊格:1958年,所以它已經整整做了22年的旅行才抵達這里,現在,它在這里,有正面也有背面,所以你只管猜就對了。
加油站經營者:好吧,我想知道我能贏得什麼。
安東·齊格:任何東西。
加油站經營者:怎麼可能?
安東·齊格:你可以贏得任何東西,猜吧。
加油站經營者:好吧,我選正面。
(齊格移開了自己的手,發現硬幣確實正面朝上)
安東·齊格:做得好。
(加油站經營者緊張地拿走了堆成小山一樣的硬幣,而他顯然認為齊格嘴中的"任何東西",指的就是這個)
安東·齊格:別把它放到你的口袋裡,先生,別把它放到你的口袋裡,那是你的幸運硬幣。
加油站經營者:那你想讓我把它放到哪兒?
安東·齊格:任何地方,只要不是口袋,因為在那裡它會與其它硬幣混在一起,成為一枚普通的硬幣,它不應該得到這種待遇。
(齊格離開了,加油站經營者一直瞪著他走出去)
Wendell: You know, there might not have been no money.
Ed Tom Bell: That's possible.
Wendell: But you don't believe it.
Ed Tom Bell: No. Probably I don't.
Wendell: It's a mess, ain't it, sheriff?
Ed Tom Bell: If it ain't, it'll do till the mess gets here.
溫德爾:你知道的,那裡不可能沒有錢。
愛德·湯姆·貝爾:完全有可能。
溫德爾:但是你不相信我說的。
愛德·湯姆·貝爾:是的,可能我確實不相信。
溫德爾:一片混亂,不是嗎?長官?
愛德·湯姆·貝爾:即使不是,也會有混亂找到這里的。
Wendell: You think this boy Moss got any notion of the sorts that're huntin' him?
Ed Tom Bell: I don't know, he ought to. He's seen the same things I've seen, and it's certainly made an impression on me.
溫德爾:你認為這個叫摩斯的人,知道有人在追殺他?
愛德·湯姆·貝爾:我不知道,不過他應該知道,他能看到我看到的事情,這讓我真的留下了非常深刻的印象。
Man who hires Wells: Just how dangerous is he?
Carson Wells: Compared to what? The bubonic plague?
僱用韋爾斯的男人:他到底有多危險?
卡森·韋爾斯:那得看跟什麼比?黑死病?
Ⅱ 關於「老無所依」這個電影到底想說什麼呢不要劇情介紹
科恩兄弟的新片《老無所依》在奧斯卡的紅地毯上占盡風光。網上一時好評如潮,卻也疑
團重重。看過影片的人大多會有這樣的感覺:過癮,漂亮,可是它到底想說什麼呢?一個
退伍兵摩斯偶然得到一箱子美元,於是遭到多方追殺,尤其難逃冷血殺手安東的陰魂魔爪
。這不是個新鮮的故事,卻對我們的觀影習慣提出了挑戰。
我們習慣的是什麼?我們習慣的是像《西北偏北》那樣,在一場追殺中,壞人追好人,但
好人最終脫險,壞人遭到報應。縱然像《這個殺手不太冷》中,好漢被殺,但終究算是在
情感和道義上佔了上峰。可是在《老無所依》里,狂魔安東不僅最終逍遙法外,而且很可
能得到了那筆巨款。另外,被追殺的摩斯究竟算不算一個好人,也顯得十分模糊。影片開
始前的荒漠之中,他拿著一桿長槍,發現了一隊被劫殺的人們。他對唯一的倖存者並無半
點仁慈之色,只是拿走了他們的槍,還有那一箱子讓他永不安生的錢。回到家中的摩斯無
法入睡,平常人的良心讓他始終放不下荒漠中的落難者。於是,他拎了一桶水,在漆黑的
夜色中重新返回舊地。倖存者已經死去,而摩斯的一時好心也釀成了終生的禍患。為了那
一箱子錢,他從此亡命天涯。他是一個好人嗎?他是正義的一方嗎?或許我們不該這樣來
想。他只是個普通人,有著普通人的貪婪和冷漠,也有著普通人的心軟和善意。他撿到了
錢,只想讓自己和妻子的生活過得好一點,但可惜他撿到的錢太多、太黑、太復雜。
我們還習慣什麼?我們還習慣的是在一場追殺中,故事終究要以哪方勝利為高潮結尾。在
那一路緊張的追擊最後,我們的期盼會在最終的那一場決斗與廝殺中立見分曉。可是,《
老無所依》不給你這種老套的痛快。它在節奏的張弛上,有著精彩的收放。每一次隔門試
探的懸疑,每一次舉槍落槍的乾脆,每一次殺與不殺的抉擇,都讓我們的視覺與神經大快
朵頤。可就在我們享受這酣暢淋漓的進退周旋之際,摩斯突然死了,而且死得極其混亂、
極其突兀。我們跟隨老警官的腳步走進屋裡,只看到他的屍體躺在血泊中。他費盡心機地
躲避殺手安東,卻死在一場突如其來的墨西哥人混戰里。沒有搏殺,沒有角斗,甚至沒有
倒地後痛苦的掙扎……一切都沒有。有的只是一具冷冰冰的屍體,一個冷冰冰的結局。主
人公之一就這么死了?是的,就這么死了,哪怕影片還有將近三分之一沒有演完。那個裝
滿美元的箱子究竟有沒有落入敵手也並無明顯交待。未被制服的安東也沒有洋洋得意的神
色,而是被一場毫無預兆的車禍撞得皮翻肉暴、一瘸一拐。一個節奏緊湊的追殺片怎麼突
然沖出軌道,匆忙結尾了?如果它不想讓我們看到正義得勝,至少也該讓我們看到罪惡得
逞吧。否則讓我們心驚肉跳地看了兩個小時又是干什麼呢?
細細想來,這並非導演的草率,而是導演的冷靜。他用這樣的收尾挑戰我們對類型電影的
習慣性依賴。他讓我們真正面對生活的冷酷、罪惡的冷酷、暴力的冷酷。他把我們從那種
舒服的人道主義幻想中叫醒:睜開眼睛看看吧,世界上真有這樣的壞人,壞得徹頭徹尾,
壞得毫無道理,壞得讓你永遠無可奈何。世界上真有這樣的死亡,死得沒頭沒腦,死得不
明不白,死得讓你心不甘情不願。我們太希望電影給人一點希望和安慰。可是千萬別總以
為,壞人一定也有天良未泯、值得同情的一面;別總以為,惡棍行凶總是因為童年遭遇過
重大不幸留下心靈創傷;別總以為,兇手肯定會在某個溫柔時刻被打開隱藏多年的心結,
放下屠刀立地成佛。
我們可以期盼這個世界是美好的,但請不要愚蠢到拒絕正視純粹的丑惡。我們應該在現實
之外保留一寸夢想,但請不要發昏地迷信一絲陽光足以穿透整個地獄。地球始終圍繞太陽
轉,但請記得,總有一半世界沉睡在黑夜裡。
Ⅲ 電影老無所依里,最後一段對白有什麼意義,為什麼片名叫老無所依
你好,
老無所依這樣翻譯是比較正確的,但並不是說老了需要人養老,而是說人老了,精神上沒有依託.
殺手這個角色是很有意義的,他表示生活中的不可抗力.為了那一袋錢的人除了殺手都死光了,這就是說人追逐錢財必須要承受飛來橫禍.本片有很長一段的追殺,這是說人選擇了一條路,就要有選擇逃亡的覺悟.當然,最後的結局就有是死.殺手也殺了很多"無辜"的人,這些人其實不是"無辜"人,因為殺手是代表不可抗拒的力量,而"無辜"的人遇到了他,就會死.世界上的事情是沒有道理可講的.
為什麼殺手喜歡叫人丟硬幣呢?那段話非常之精彩.猜吧,但給個理由.你就猜.那麼我贏了會得到什麼呢?全部.太經典了.後來殺手又說了,那個硬幣什麼都不是,就把它和其他的放到一起吧.你知道了吧,面對殺手這樣的天災,所有的人都是沒有依靠的.後來為什麼警長會選擇退役呢?因為他明白,自己的年輕時候的努力,根本換不來自己年老時候可以經歷的善良,世界還是和以前一般的邪惡.
影片結局非常精彩.殺手強迫那個越南老兵的老婆選擇,可她不選,反過來說其實殺手你啊,沒必要這么做.他說,我就是這樣選硬幣一直過來的.這是說,面對命運,人往往只能被動的接受,改變命運的權利根本不在你的手裡.那段車禍設計得很精彩,他是故意讓大家看到"年輕"人有"正義感",但當殺手把錢給兩個孩子中的一個後,他們開始爭吵.也許他們的爭吵這個時候不算什麼.可成人之後呢?最後老警長的話,說了幾個夢.
年輕的時候,世界總是簡單而善良的,當你老的時候,你會發現No
Country
for
Old
Men
其實可以這樣解釋,沒有給老人的城市,因為這世界缺少人與人的關愛,而已經被壯年的爾虞我詐充斥了
。
Ⅳ 老無所依的英文經典台詞
Llewelyn Moss: If I don't come back, tell mother I love her.
Carla Jean Moss: Your mother's dead, Llewelyn.
Llewelyn Moss: Well I'll tell her myself then.
盧埃林·摩斯:如果我再也回不來了,告訴媽媽我愛她。
卡拉·吉恩·摩斯:盧埃林,你媽媽已經死了。
盧埃林·摩斯:那我還是自己告訴她吧。
Anton Chigurh: What's the most you ever lost on a coin toss.
Gas Station Proprietor: Sir?
Anton Chigurh: The most. You ever lost. On a coin toss.
Gas Station Proprietor: I don't know. I couldn't say.
[Chigurh flips a quarter from the change on the counter and covers it with his hand]
Anton Chigurh: Call it.
Gas Station Proprietor: Call it?
Anton Chigurh: Yes.
Gas Station Proprietor: For what?
Anton Chigurh: Just call it.
Gas Station Proprietor: Well, we need to know what we're calling it for here.
Anton Chigurh: You need to call it. I can't call it for you. It wouldn't be fair.
Gas Station Proprietor: I didn't put nothin' up.
Anton Chigurh: Yes, you did. You've been putting it up your whole life you just didn't know it. You know what date is on this coin?
Gas Station Proprietor: No.
Anton Chigurh: 1958. It's been traveling twenty-two years to get here. And now it's here. And it's either heads or tails. And you have to say. Call it.
Gas Station Proprietor: Look, I need to know what I stand to win.
Anton Chigurh: Everything.
Gas Station Proprietor: How's that?
Anton Chigurh: You stand to win everything. Call it.
Gas Station Proprietor: Alright. Heads then.
[Chigurh removes his hand, revealing the coin is indeed heads]
Anton Chigurh: Well done.
[the gas station proprietor nervously takes the quarter with the small pile of change he's apparently won while Chigurh starts out]
Anton Chigurh: Don't put it in your pocket, sir. Don't put it in your pocket. It's your lucky quarter.
Gas Station Proprietor: Where do you want me to put it?
Anton Chigurh: Anywhere not in your pocket. Where it'll get mixed in with the others and become just a coin. Which it is.
[Chigurh leaves and the gas station proprietor stares at him as he walks out]
安東·齊格:通過投硬幣決定的事情里,你覺得自己失去最多的是什麼?
加油站經營者:你說什麼?先生?
安東·齊格:失去最多的,投硬幣的時候。
加油站經營者:我不知道,想不起來了。
(齊格從櫃台找回的零錢里拿出一枚硬幣,彈起落下後,他用手蓋住了它)
安東·齊格:猜猜。
加油站經營者:猜?
安東·齊格:是的。
加油站經營者:為什麼?
安東·齊格:你就猜吧。
加油站經營者:好吧,如果猜也可以,我得知道為了什麼。
安東·齊格:你只管猜,我不能告訴你,否則不公平。
加油站經營者:我根本就不需要猜。
安東·齊格:不,你需要。你剛剛在這里賭上了你的一生,只是你還不知道而已。你知道這枚硬幣的年份嗎?
加油站經營者:不知道。
安東·齊格:1958年,所以它已經整整做了22年的旅行才抵達這里,現在,它在這里,有正面也有背面,所以你只管猜就對了。
加油站經營者:好吧,我想知道我能贏得什麼。
安東·齊格:任何東西。
加油站經營者:怎麼可能?
安東·齊格:你可以贏得任何東西,猜吧。
加油站經營者:好吧,我選正面。
(齊格移開了自己的手,發現硬幣確實正面朝上)
安東·齊格:做得好。
(加油站經營者緊張地拿走了顯然他認為自己已經贏下的那枚25美分硬幣和一堆找頭,這時齊格開了口)
安東·齊格:別把它放到你的口袋裡,先生,別把它放到你的口袋裡,那是你的幸運硬幣。
加油站經營者:那你想讓我把它放到哪兒?
安東·齊格:任何地方,只要不是口袋,因為在那裡它會與其它硬幣混在一起,成為一枚普通的硬幣,它不應該得到這種待遇。
安東·齊格:其實它本來就是。
(齊格離開了,加油站經營者一直瞪著他走出去)
Wendell: You know, there might not have been no money.
Ed Tom Bell: That's possible.
Wendell: But you don't believe it.
Ed Tom Bell: No. Probably I don't.
Wendell: It's a mess, ain't it, sheriff?
Ed Tom Bell: If it ain't, it'll do till the mess gets here.
溫德爾:你知道的,那裡不可能沒有錢。
愛德·湯姆·貝爾:完全有可能。
溫德爾:但是你不相信我說的。
愛德·湯姆·貝爾:是的,可能我確實不相信。
溫德爾:一片混亂,不是嗎?長官?
愛德·湯姆·貝爾:即使不是,這里也遲早會變得一片混亂。
Wendell: You think this boy Moss got any notion of the sorts that're huntin' him?
Ed Tom Bell: I don't know, he ought to. He's seen the same things I've seen, and it's certainly made an impression on me.
溫德爾:你認為這個叫摩斯的人,知道有人在追殺他?
愛德·湯姆·貝爾:我不知道,不過他應該知道,他能看到我看到的事情,這讓我真的留下了非常深刻的印象。
Man who hires Wells: Just how dangerous is he?
Carson Wells: Compared to what? The bubonic plague?
僱用韋爾斯的男人:他到底有多危險?
卡森·韋爾斯:那得看跟什麼比?黑死病?
Ⅳ 電影老無所依的深刻含義是什麼
【電影老無所依的含義】
老無所依這個片名的理解不該是「老人無所依靠」,而應該是「所有人都無所依靠」。你的經驗,你熟悉的人,你遵守的規則都不能依靠。因為世界是無常的。
這部電影囊括2008年度四項奧斯卡大獎,包括最佳電影。
電影的背景是1980年德州西部荒野的小鎮,它藉著三個主要角色:警長艾德·湯姆·貝爾、冷血殺手安東·奇哥和獵鹿人羅倫·摩斯之間的追逐,以反映現代社會的無常亂象。
圍繞一個一箱200萬美金展開,這個叫摩斯的牛仔,偶然發現一箱錢,然後,他竟然自己拿走了。可以預見,貪念,這就是麻煩的開始。
奇哥是個殺人不眨眼的死亡天使。他態度冷靜,充滿機智,但是心狠手辣。他是個只知任務,沒有底線的煞星。
老警長貝爾出身於警察世家,他是二次大戰的退伍軍人,因作戰勇敢獲頒「銅星勛章」。貝爾為人正派,富同情心,他追蹤摩斯和奇哥,希望能夠逮捕犯案累累的奇哥,以伸張正義。
一個人提著一桿槍一個皮箱逃跑,大背景是一個男人肅穆的臉,讓人浮想聯翩。表面上看是盧韋林帶著巨款潛逃,但無論如何逃脫不了殺人魔安東的陰影,完全無所依靠。
其實引申開來,這片要說的不僅是老無所依,無論是獵人還是殺人狂,還是無數沒一句台詞就歸西的可憐路人,自己的實力不可依靠,自己的規則不可依靠,自己的運氣不可依靠,我們每個人面對這個世界,也都無所依靠,正所謂「所有人都無所依」。
(5)老無所依台詞擴展閱讀:
【基本信息】
《老無所依》是派拉蒙出品的一部時裝西部電影,改編自戈馬克·麥卡錫同名小說,由喬爾·科恩、伊桑·科恩兄弟執導,湯米·里·瓊斯、伍迪·哈里森、賈維爾·巴爾登、喬什·布洛林主演。影片於2007年8月12日上映。
劇情描述在1980年代的德州西部,因為邪惡入侵了平靜城鎮,導致一場貓捉老鼠的五人追逐的故事。
該片2008年獲得第80屆奧斯卡金像獎最佳電影、最佳導演等獎項並獲得第60屆戛納國際電影節金棕櫚獎提名
【劇情簡介】
獵人摩斯在里奧格蘭德區附近打羚羊時,偶然發現了一具中彈的屍體,屍體身上還攜帶大量海洛因和一大筆現金。這場突如其來的奇遇讓摩斯站在人生交叉口,要麼他當什麼也沒看見回家過他的生活,要麼把錢捲走運走高飛。
結果,他自然選擇了後者,也意識到生命的軌跡從此改變。摩斯成為兇手的獵物,此時出現了一名警察想要保護摩斯和他的妻子,而一系列可怕的事情也如連鎖反應般發生
Ⅵ 求《老無所依》電影最後一段台詞!英文!謝謝!
The second one, it was like we was both back in older times and I was on horseback goin' through the mountains of a night. Goin' through this pass in the mountains. It was cold and there was snow on the ground and he rode past me and kept on goin'. Never said nothin' goin' by. He just rode on past... and he had his blanket wrapped around him and his head down and when he rode past I seen he was carryin' fire in a horn the way people used to do and I could see the horn from the light inside of it. 'Bout the color of the moon. And in the dream I knew that he was goin' on ahead and he was fixin' to make a fire somewhere out there in all that dark and all that cold, and I knew that whenever I got there he would be there. And then I woke up...
Ⅶ 電影《老無所依》講的是什麼故事
電影《老無所依》劇情簡介:
獵人摩斯在里奧格蘭德區附近打羚羊時,偶然發現了一具中彈的屍體,屍體身上還攜帶大量海洛因和一大筆現金。這場突如其來的奇遇讓摩斯站在人生交叉口,要麼他當什麼也沒看見回家過他的生活,要麼把錢捲走運走高飛。結果,他自然選擇了後者,也意識到生命的軌跡從此改變。摩斯成為兇手的獵物,此時出現了一名警察想要保護摩西和他的妻子,而一系列可怕的事情也如連鎖反應般發生。
電影簡介:
中文名:老無所依
外文名:No Country for Old Men
其它譯名:險路勿近(台譯)二百萬奪命奇案(港譯)
導演:喬爾·科恩、伊桑·科恩
編劇:科恩兄弟 / 考麥克·麥卡錫
類型:冒險/犯罪/劇情/驚悚
主演:湯米·里·瓊斯/Tommy Lee Jones,伍迪·哈里森/Woody Harrelson,賈維爾·巴爾登/Javier Bardem,詹姆斯·布羅林/James Brolin
出品公司:派拉蒙經典(Paramount Classics)
發行公司:偉影業(阿根廷)
製片地區:美國
拍攝地點:德州、新墨西哥州
拍攝日期:2006年5月23日 - 2006年8月16日
片長:122分鍾
上映時間:2007年8月12日(美國)2007年11月8日(荷蘭)
對白語言:英語 / 西班牙語
Ⅷ 美國影片《老無所依》,想講述什麼意思 從哪幾個角度分析
這部電影很好的諷刺的當今社會的庸俗。連Bell這樣的警官也深感無力。我們應該意識到,人類之所以與其他的動物不同,是因為我們人類具有智慧,以及與動物不同的精神世界。我們的精神世界是獨一無二的,我們應該更注重我們的精神世界,而不是物質生活。
故事發生在美國西部巴爾的摩,老牛仔Moss在獵殺羚羊時發現幾具屍體,幾包***和200萬現金。Moss決定將毒品和現金占為己有,想以此改變自己的生活,誰知卻遭到冷血殺手Chigurh的跟蹤和追殺,陷入了逃亡的險境。同時,當地治安官Bell也在對一連串的殺人事件進行調查,並努力保護Moss的安全。但是,讓Bell感到無力絕望的是,他使出渾身解數也無法追蹤到冷血殺手,Moss的生命安全也受到嚴重的威脅,Bell一邊緬懷父輩們的光榮歲月,一邊深感現實中老無所依的悲哀。就在全劇的高潮時,電影突然結束,結局並沒有向世人公布。當電影結束時,我感到有些透不過氣。許久之後,我終於緩過氣來,有了點小小的領悟。
其實,我們每一個人都有著和Moss一樣的夢想,那就是提高自己的生活水平。但是,Moss的做法卻是那樣的愚蠢。為了那200萬糞土般的錢幣,他出生入死,甚至賠上家人的性命,與殺手展開殊死搏鬥,
雖然他獲得了那錢財,但又有何用。雖然故事沒有結尾,但可以推斷出他最終還是被殺手無情的射殺了。Moss為他的貪婪付出了生命的代價。我打心底同情他,和像他這一類的人。他們被貧窮蒙蔽了雙眼,失去了辨別善惡的能力,卻毫不知自己已經深陷深淵。這些人就像那些貪官污吏,他們壓榨百姓,取盡錙銖,知法犯法,越陷越深,最終失去了自由,甚至生命。
除了Moss,電影中的另外兩位亦不是那樣可憐嗎?殺手Chigurh,他冷血,殺人如麻,他為了錢財,不惜背叛黑幫,他沒有任何的情感,他的眼中只有金錢。為了追殺Moss,他差不多殺死了五十個人,包括Moss的妻子和丈母娘。諷刺的事,他身為一個職業殺手,卻也會討厭鞋底粘上血跡,每次犯案後,他都非常淡定的檢查鞋底。在我眼中,他無疑是一個禽獸,他沒有情感,沒有朋友,沒有一切。他只有手中的武器和眼中的錢。他就是社會中那些為了犯罪而鋌而走險的亡命之徒。他們為了錢財,不惜殺人放火燒殺搶掠。最終還要受到正義的審判。雖然故事沒有結尾,但最後黑幫的人派車來撞他的那一幕我還記憶猶新,他雖沒有死,但那兩條白白的骨頭漏了出來。他不能去醫院,不能報警,只能默默地逃走,這又是何苦呢?
但這些都不算什麼。最可憐的還是警官Bell.他出身於一個警察世家,他的祖父和父親都是當地有名的警官,他也不例外。他們家族曾經是風靡一時的,但如今,物是人非。以前,他的祖父辦案沒用過槍,他的父親辦案只用過幾次槍,然而到他這一代時,則要天天與槍打交道。從前,他年輕的時候,破案無數,無論犯罪分子如何狡猾,也逃不出他的手掌心,然而多年以後,新一代的犯罪分子,為了錢,為了滿足心中的貪念,讓頗有經驗的Bell也無可奈何。在案件還沒結束時他就退休了,他怕,怕的不是罪犯對他的殺戮,而是在這樣一個為金錢而活的社會中,他將何去何從。他意識到,他在這社會上,不是風光的警官,而只是一個老無所依的老人。可悲,可悲。
拓展資料
劇情簡介
獵人摩斯在里奧格蘭德區附近打羚羊時,偶然發現了一具中彈的屍體,屍體身上還攜帶大量海洛因和一大筆現金。這場突如其來的奇遇讓摩斯站在人生交叉口,要麼他當什麼也沒看見回家過他的生活,要麼把錢捲走運走高飛。結果,他自然選擇了後者,也意識到生命的軌跡從此改變。摩斯成為兇手的獵物,此時出現了一名警察想要保護摩斯和他的妻子,而一系列可怕的事情也如連鎖反應般發生。