電視劇翻譯
A. 英語翻譯「電視劇」用英語怎麼說
teleplay
英 ['teləpleɪ] 美 ['teləˌpleɪ]
n.
電視劇
B. 中國大陸什麼電視劇被翻譯成外文
呵呵,我也想說是還珠格格,還有宮,步步驚心,新三國啦,好多都翻譯成外文了,其實我覺得一個電視劇如果有了海外版權應該就會先翻譯成外文吧
C. 電視劇的英語翻譯 電視劇用英語怎麼說
翻譯如下
電視劇
teleplay; TV play; TV drama; TV serial都可以
例句
女性在電視劇領域占據回了一席答之地。
Women are already well represented in the area of TV drama
D. 「一集、兩集電視劇」怎麼翻譯
one or two episodes
E. 外國電視劇是如何翻譯成國語的
電視劇是找演員配的音,有一些電影動畫也翻譯成中文,而且是超強明星陣容,例如《海底總動員》《怪物史萊克》《花木蘭》,還有早期的歐美片子《羅馬假日》等,有個挺搞笑的東北話版《你丫閉嘴》。
F. 電視劇的翻譯
TV PLAY
G. 翻譯成英語的電視劇
還珠格格 O(∩_∩)O哈哈~
文言文本來中國人都搞不太清,翻成英語就夠難的了,基本不靠譜,況專且韻味全屬無。從本質上說一種語言翻譯成另外一種語言就已經不是語言了,你要是想學漢譯英我覺得最好看中央四台,因為它基本上每一檔節目中文字幕下面都有英文翻譯,而且是央視的翻譯,應該還比較權威。
H. 電視劇的"第一季"怎麼翻譯
Season 1,這是最典型的用法。
Season
讀音:英 [ˈsiːzn] 美 [ˈsiːzn]
釋義:季。
語法:season的基本意思是「季節」,即一年中有某個特點的時期,可指每年以氣候為標志的「時節,時令」,每年以活動為標志的季節,體育比賽的「賽季」,某些農業季節,種植季節,動物的交配季節,漁獵季節,節日,尤指聖誕節節期等。也可指社交繁忙時期、系列專題音樂會、戲劇會演時期等。
(8)電視劇翻譯擴展閱讀
Season 1.的近義詞:the first season
the first season
讀音:英 [ðə fɜːst ˈsiːzn] 美 [ðə fɜːrst ˈsiːzn]
釋義:第一季。
語法:season用作名詞時意思是「季節」,轉化為動詞意為「使某人適應某種氣候」,引申可指「適用」,也可表示以加鹽、胡椒粉、香料等方法「調味」,還可指使木材「變乾燥」等。
例句:
.
一年中的第一個季節是春季。
I. 電視劇英文怎麼翻譯成中文
soap opera 其實英美等地的電視劇很少,如果你要說的是這些地方的,就說soap opera,因為,一般,這些內地區的電視上放的都是些比較長容的電視劇,很少有短的,所以,soap opera自然成了電視劇的總稱