赤壁日本宣傳片
⑴ 電影赤壁國際版
是這樣 本來赤壁 吳說 要分成兩部 但是美國那邊(西方國家)那邊 不太內喜歡看分上下集容的電影 喜歡一部是一部 所以他們決定 等下部 上映完之後 和1一起剪切成一部大概2個小時的電影 但是吳語森覺得 變成一部的話 好多都沒有交代清楚 所以到這邊來(亞洲) 還是分成上下兩部 而 歐洲那邊 應他們的要求 剪切成一部
⑵ (電影)日本有像三國題材的電影《赤壁》那樣的關於日本戰國電影嗎
大河劇:《武田信玄》《織田信長》《新幕府大將軍-德川家康 》
電影:《天與地》日本,講的是第四次川中島合戰的~!!
《影武者》日本,導演黑澤明!
在優酷都能找到~!!!
⑶ 求電影《赤壁下》高清預告片
mtime上的很清晰
⑷ 為什麼赤壁上下兩總的日本票房幾乎達到全球總票房的
TOP1:
影片:《卧虎藏龍》
導演:李安
演員:周潤發 / 楊紫瓊 / 章子怡 / 張震 / 鄭佩佩
上映日期:2001年
全球票版房:權2.13億美元,內地票房:1500萬人民幣,扣除內地票房約為:2.11億美元
TOP2:
影片:《赤壁上下》(以下如無特別聲明,統稱為影片《赤壁》
導演:吳宇森
演員:梁朝偉 / 金城武 / 張豐毅 / 趙薇 / 佟大為 / 林志玲 / 張震 / 胡軍 / 尤勇
上映日期:2008/2009
全球票房:2.51億美元,大陸:5.63億人民幣,扣除內地票房約為:1.6億美元
TOP3:
影片:《英雄》
導演:張藝謀
演員:李連傑 / 梁朝偉 / 張曼玉 / 陳道明 / 甄子丹 / 章子怡
上映日期:2002年
全球票房:1.77億美元,大陸:2.5億人民幣,扣除內地票房全球約為:1.43億美元
⑸ 網游赤壁宣傳片字幕為什麼是日語
進軍日本啦?
之前在東南亞運營過^_^
⑹ 外國電影在本國放映是使用配音還是原聲帶字幕如(赤壁)在日本放映是日語配音還是中文帶日語字幕
都會使用當地官方語言重新配音的。
《赤壁》現在在澳大利亞放映,就是英文配音版的,絕大部分影院。
不過也有特別用粵語放映的電影院,在中國城裡面的。
其實這就好比《變形金剛》在中國放映也是中文配音一樣。
⑺ 為什麼《赤壁》(上)在日本要11月1日公映
哼!這部片子迎合的是歐美市場,甚至小日本的,諸葛亮由金城武飾演,小日本根本沒把他專當屬中國人,咱好像也從不感覺他是外人,也算了。無端端搞個中村獅童,沒點技術含量地在《赤壁》裡面裝出兇巴巴的小樣,看了就煩。再就是拍成了個「三國無雙」游戲的電影版,曹操的兩千輕騎兵被圍,蜀吳兩邊的大將都沖將上去以一敵百,我靠,敢情那些兵養來圍觀的。張翼德舍卻丈八蛇矛飾演了一下劉翔,關雲長徹頭徹尾的京劇行頭,小喬古今難辨的演技。。。。。。絕了!絕了!絕了我們對中國電影還有希望的盼頭!
⑻ 赤壁電影為什麼日本的票房超過了中國
日本人有很深的三國情節。 眾所周知,日本的「三國文化」來自中國,那是「中學東漸」。
當羅貫中的《三國志通俗演義》(以下簡稱《三國演義》)於元末明初問世時,三國的故事在中國大陸民間已經流傳了近千年。但是故事有沒有傳到日本,此前沒有紀錄。日本真正第一個與中國的「三國」故事有關的作品,據邱嶺與吳芳齡所著《三國演義在日本》一書所研究,是一部叫做《太平記》的作品。它的誕生,大約也相當於中國的元末明初時期。
《太平記》是講述日本南北朝時期歷史的小說,其中的作品卷二十,引述了三國故事,從劉備三顧茅廬開始講,到諸葛亮病逝五丈原,「死孔明走生仲達」結束。故事的主角,竟然不是劉備也不是曹操,而是諸葛亮。
在中國人心目中,諸葛亮是智慧的象徵。但是在《太平記》中,諸葛亮的主要表現是「忠誠」與「仁義」。他對主人公劉備的鞠躬盡瘁,一直延續到他死後,還可嚇退敵人,給蜀國做貢獻。還有,他「出師未捷身先死」,知其不可而為之的個人悲劇,也都是日本人津津樂道的內容。不過,《太平記》中的三國故事,還不是來自《三國演義》。
《三國演義》真正進入日本,是在《三國演義》的嘉靖本問世167年後。其時正是中國剛剛完成明清交替,一批明朝遺民避居日本,帶去大量中國書籍。而日本恰逢多年戰亂結束,進入江戶時代,對中國文化有了濃厚興趣和需求。1689年——明亡之後40餘年,《三國演義》的第一個日譯本《通俗三國志》出版,譯者署名「湖南文山」。
江戶時代的日本,知識分子和上層武士是可以直接讀漢語原文的,也就是說,其實他們可以看中文的《三國演義》。但庶民階層卻不行。所以說,湖南文山的這個《通俗三國志》,很大的意義是使「三國」在日本全社會各階層中,尤其是中小學生中普及。不過,從那個時候起,日本譯家們已經在搞「編譯」,按自己對內容的理解開始對原著改編。120回的小說變成了50卷,每回末尾必有的說唱套話也都抹去,實現了由說唱故事到讀本的轉換。
日本人對於三國的執著熱情與認真,簡直近乎自虐。至今,他們仍會寫出無數本書來,考查三國里的史實,三國里的謎團,收集三國名言,繪制三國地圖,編制三國大詞典。有一個日本職員,就是因為喜歡三國,利用假期到中國來考察三國故地,已經堅持了20多年。至今,到網上搜索,關於三國的購書網頁有30多頁,每頁都包含十幾本書。僅就三國人物評價而言,在光榮公司做三國的電腦游戲的同時,日本一家「新人物往來社」推出《三國英雄資料編》,對169個三國人物的統率能力、決斷能力等8個方面進行打分,買了書的人都可參與進去,花樣無窮。
而日本的文學,從最早接受三國故事時起,就已經開始走上了與中國文學不同的道路。邱嶺與吳芳齡為日本文學總結的三大特點是:追求真實;非社會化而強調個人;悲美。所謂「悲美」,一代日本動畫迷和游戲迷恐怕早已在日本動漫中領教。那種滿天飛著血紅的箭雨的悲愴與凄美,英雄人物經歷生離死別時,心碎之處的典雅傷感,都隱隱地在打動著一代年輕的游戲迷們。這些來自東瀛的「三國」,千百年前曾經從中國傳過去,不知充盈了多少日本人的內心,現在它們又轉回到發源地母國,又會在這邊釀出什麼樣的果實?
日本大手前大學校長川本皓嗣,曾寫下這樣一段話:「在日本,以前常聽到『同文同種』的說法。日本人相信自己和中國人沒有多少不同的地方……以為學習同『文』者就具有相同的世界觀和價值觀。直到近代以後這種錯覺仍然存在著。
另一方面,中國人雖然一點也不認為自己像日本人,但就像美國人多覺得加拿大是美國的一部分或者一個『准州』似的,中國人不也覺得日本文化像是中國文化浮淺的模仿或者派生物嗎?
當然,這兩方面都是很大的錯覺。」
觀察日本的「三國文化」與中國的「三國文化」之不同,似乎讓我們突然得到一面鏡子,映照出中國文化、中國的歷史觀的某些清晰鏡像。
⑼ 日本人為什麼熱衷中國電影赤壁
日本觀眾普遍認為影片最大程度的表現出三國歷史傳說中勇猛的英雄豪傑,那些人物的銀幕形象令人神往,金城武扮演的孔明十分漂亮優美和冷靜,而梁朝偉在影片中表現出來的壓倒眾人的存在感,使得周瑜這個最高統帥非常具有男人的色調和勇敢,日本觀眾盛贊梁朝偉是亞洲最高水平的演員,在這部戲中能夠內斂的演出人物風平浪靜的從容,當然,另一個日本演員中村獅童在影片中的表現也非常令日本觀眾興奮。而對於導演吳宇森,日本觀眾幾乎一致同意,影片中華麗的動作和凌厲的氣勢完全都是動作巨匠吳宇森的特色。所以,網路上日本觀眾幾乎是一邊倒的嚴重推薦這部力作。