美剧做字幕
Ⅰ 如何给美剧挂上字幕
很简单呀,只要将你的影片命名和字幕文件的命名弄成一个名字(通常复制其中一个粘回贴到另一个的答文件名上)就可以了,然后打开
迅雷看看
或者什么别的
视频播放器
,播放视频文件就会自动现实字幕了,如果还是无法显示说明你电脑里没安装字幕显示的必备字体,如果是这样留下你的邮箱我给你发字体过去就行了。
Ⅱ 美剧字幕工作
普通水平即可 是可以下源字幕的,只要把它翻成中文就行,而不需要自己听译,难度降了很多很多.
Ⅲ 请大神教怎样给美剧加中文字幕
另外下载字幕文件,字幕文件名字与视频修改至一样,放于同一个文件夹。播放视频时,利用播放软件,自动加载字幕。
Ⅳ 美剧字幕制做者是哪里的收入.
做字幕是完全没有收入的,是一群美剧有爱的人未来让像我这种英语不好或者不能裸看的人内一起分享美剧容的善举(笑),伊甸园、风软这类美剧论坛的收入主要是论坛上的广告
ps:楼主想加入字幕组吗?这可完全是爱的奉献呀!
Ⅳ 美剧字幕到底怎么做出来的
一种是直接用视频软件做 那种最方便 也不需要对时间 看着做就好 特效可以很专牛 但导出比较耗时间
一种就是外挂属字幕 就是时间轴+字 也不难 基本绝大多数都用这种(主要是有时间轴 就直接打字就好了)
制作流程的话 基本也就是英文原字幕 然后翻译 然后矫正时间轴 完事吧
Ⅵ 做美剧字幕都是靠听译的吗
我也参加过字幕组,国外有的网站能下到部分台词,或者用你说的方法,大多数是听译的,难度不同,不一定要英语很好,一般都是海龟来做,因为对一些美国俚语够熟悉,这个国内的英语学习者一般做不到,还有要对剧情很熟悉,有很多不是一个一个字译出来的,也有译的不严格,有听不出来的干脆靠自己的理解往上贴,还有大概知道不影响剧情的就不译出来了,有一些需要专业知识的比较难,需要从事这行的人来.大多数人做字幕还是兴趣吧,我就是.
Ⅶ 如何自己自由添加美剧字幕
下载美剧的外挂字幕,需要根据视频选择字幕
Ⅷ 我想给美剧翻译做字幕,请问应该怎么办
一般大的字幕组都在招人,你可以去他们的网站,一般都会有招聘的信息。给他们发信息或者去他们网站的论坛留言都可以的。
Ⅸ 如何成为一名美剧字幕翻译
片源获取
巧妇难为无米之炊,字幕组首先需要的原材料是片源。片源一般从国外的网站获取。
字幕组里有专门负责“搬运”片源的,其片源很多来自于国外的“0-day”组织。
“0-day”旨在将新发行的软件、电影、游戏等在“零”天内进行破解,放在网上供全世界免费分享。他们利用电视卡将美剧录制下来,以BT等点对点的传输方式对外发布。
通常一集热门美剧播出后不久,0-day组织就会在国外的BT网站上发布这集电视剧视频,但是没有字幕,这就是字幕组的片源。
字幕制作
对于一些热播美剧,字幕组有在国外的成员专门负责录制英文字幕。录制人员将英文字幕传给字幕总监,字幕总监将英文字幕交给翻译,翻译负责译出中文。
有些美剧能在国外的论坛下载到字幕。如果没有现成的字幕,那字幕组只能选择最痛苦的翻译方式——听译。
时间轴
翻译完成之后,接手的是负责时间轴的人。字幕需要配上时间轴,即“从几分几秒到几分几秒,某个角色说了什么话”。做时间轴需要耐心和细致,一不小心就可能对错时间点。
校对
校对是出片前最后的把关。一般由几名翻译完成,要求语言风格尽量统一。而且还要修改一些不够口语化的句子。
特效
由时间轴完成到压制完成中间可能需要增加特效。比如制作歌词和LOGO的特殊效果,添加字幕字体出现或消失效果等动画效果,或变更字体颜色等静态效果,使视频看起来更加美观。
6
压片
将片源和翻译校对好的字幕交给压制人员,用相关的软件即可压制成片。
7
发布
压制出成片后,发布人员使用各种P2P软件或FTP等空间将视频文件或相应的字幕文件发布,以供用户下载。
注意事项
需要说明的是,有些热门节目为了满足观众需求,往往为了追求速度而出一个初校版本,这可能来不及检查或修正字幕的瑕疵就发布。因此后期会补充一个精校版本,也就是发布之后,修改了字幕并重新发布的修正版
Ⅹ 怎样给下载的美剧加字幕
可以试一下拍大师,国内最流行的视频创作软件,集拍游戏、K歌、截图、视频编辑、图片创作、格式转换等为一体,添加字幕可以选择很多不同的效果和字体哦!具体可参考下图。