疯狂动物城国语配音员
A. 疯狂动物城朱迪中文配音是谁
季冠霖
B. 如何评价疯狂动物城的国语配音
就凭张震老师配的尼克,就值票价。这是结论,后面是我看完回来以后写的一点分析,太长了估计也没人看。
说实话,如果这片子没有国语配音我真的就不会去看了,最起码不会急着现在看。学校附近的电影院全是原声场没有国语场,我不得不买了更远的另一家电影院的国语场。
大概是因为这附近全是大学,大学生接触外语片子已经很多了,基本都会选择原声,电影院干脆就把国语场全下了全天放原声,另外一家电影院附近可能有小区,有不少家长领着孩子来看电影,小孩和老人的确是有译制的需求的。
我之所以对这片子的国语配音有兴趣,很大一部是因为听说有北斗企鹅工作室的配音演员有参与配音,在大众普遍认为国语配音不如原版配音的情况下,我这种单纯因为某个配音演员去看国语的,似乎并不多。但是目前国语的配音市场,越来越多的配音演员将自己作为一个【产品】进入市场,他们的价值不再仅仅局限于配音工作本身,他们这个【人】的市场价值和影响力,恐怕只会越来越高,而不是像前些年一样处于影视公司的打工仔这样的尴尬地位。
事实上,这片子北斗企鹅也仅仅是参与而已,也就藤新老师配的树懒存在感比较高,大梁还是目前配音业内的中流砥柱来挑,想想也对,这个跟《火影忍者博人传》还真不一样,不管是放映规模,受众规模,票房预期,都不是一个量级的,这种更大众化一点的片子,的确是有必要请资历更老一点的配音演员们来出演。
进入正题,咱们来聊聊配音的具体细节。
先从大的说,整部片子配音的完成度,已经可以追上原版了。或许我们不该叫它译制片了,不管是音效还是声音的场景搭建,和配音本身就已经是一体的了(例如那只羊副市长带着保镖搜捕尼克和朱迪的时候,根据镜头远近,进行了不同的环境混响处理,这就是声音的场景搭建),而不再是上个世纪那种完全为了翻译而翻译的作品,我们真的应该把国语的配音演员和原版的配音演员放在同一高度上,这是国语配音演员们根据片子本身的二次创作,而不是根据原版配音基础上进行的,二次创作的二次创作。
应该说,译制片的时代已经过去了,译制腔,已经被大众审美淘汰了,我们也早已不再需要译制就能欣赏外语的影视作品了。制作技术的进步,片子引进数量和渠道的增加,国外制作公司本身对于中国市场的重视,国外的引进片子配音,已经早就不再是【译】,而是和原版配音演员同一高度的【配】。
我始终认为,将原版的配音与中文配音进行横向对比,其实是不公平的。原版配音,配音演员是制作团队的一份子,有导演有编剧有后期制作,有条件进行一个整体的统筹调整,或者说没有人比导演和编剧以及动画制作者,对片子的配音更有发言权。而国语配音演员拿到手的只有一个做完的片子,片子具体是怎么做的?不知道。角色的设定原案,剧本原案,分镜头原案,原画等等等等,几乎都没有。他们在这种情况下还要跨越语言表达方式的障碍,跨越文化差异的障碍,跨越画面节奏和语言节奏不合的障碍,最终呈现了一部与原版配音不相上下的作品,的确令人敬佩。
反观某功夫熊猫,不光与美方同期进行配音工作,还专门针对中文口型重新制作了画面,结果拉了一堆完全不能胜任配音演员的明星进行配音,除了一些本身是演员的明星担任的配音完成度很好,其余配的不忍直视,艺术创作一但完全服从于市场,那才是真的要玩完了。
Ok,大方向谈完,说说更小的几个细节和我印象比较深刻的几个片段。因为在电影院不方便记笔记,我只能用手机便签记下几个关键字以供回来以后方便回忆,以下几条没有做整理,写的很乱,只是按片子中的时间顺序排列一下。
1/名字的发音,虽然在学校的时候老师强调过很多次,外文名字的发音一定要按照原本语言的发音来念,并且发音要标准。但是这片子里一开始兔子的名字,那声字正腔圆的【朱迪】让我有点出戏,不知道的还以为是中文名字。事实上继续往下看发现这样的配法其实也是别有用意的。
片子里有一个有趣的设定是动物的名字里都会带有自己种族的名字,例如在火车上那段戏,尼克为了警告朱迪直呼其全名(很符合人严肃时的语言习惯,再次赞叹迪士尼的工匠精神),这里国语翻译成【兔朱迪】,相对的,朱迪有时也会称呼尼克为【狐尼克】,我没有看原版,这里猜测一下,可能原版应该是【Judy-Rabbit(兔子)】和【Nick-Fox(狐狸)】,动画里也在警徽上出现过人物的英文原名,但是镜头太快谁特么能看得清啊......我是来看片子的又不是来纠结这种小事的。
这里大概是国语想保留这个点,不然叫成【朱迪-罗伯特】【尼克-福克斯】实在是有点
蠢,片子里念成这种形式也只是向语言障碍妥协的结果,我个人对于英文发音还是这种发音其实都无所谓的,看片子嘛......不要在意这种小事。
2/因为各出场角色都是动物,迪士尼的这类片子里的角色又都个性鲜明突出,对于配音演员的声音造型能力恐怕是很大的挑战。影视剧配音与动画配音最大的区别恐怕就是,动画配音的声音造型更加夸张突出特点鲜明,这也是动画角色个性设定和表现形式的依托点,这一点上不得不说国语配音演员做的简直完美,一个角色一个声音造型,活灵活现,没有重复和多余设定,这一方面归功于片子本身的素质,另一方面也仰仗配音演员的过硬功底。
3/最想吐槽的一点来了!片子一开始兔子童年那段,为什么要找小孩配音!为什么为什么为什么!我特么想不通啊!你是多想表现角色定位在【孩子】的年龄梯度和声音造型!朱迪小时候演舞台剧这一段,多么重要的角色个性塑造片段啊!多么重要的主旨揭示主线点明的台词啊!效果能有配音演员好吗!何况这是动画啊!可以夸张可以艺术化处理,没必要追求这种童声童语的真实感!不存在真人影视剧中配音演员本身声音造型给人的年龄形象和角色形象严重不符的情况。完全可以由专业配音演员出演的嘛!
结果就是,配音演员的语言节奏和小孩子配音的语言节奏根本不在一个世界,开场五分钟我的观看体验就是像摸石头过河一样,语言节奏感觉支离破碎,永远跟不上节奏入不了戏。
这简直就是灾难性的毁灭!也是我最不能认同的一点!欺负朱迪的那只叫吉丁的狐狸,因为有情绪比较激动的台词片段无法采用小孩配音,所以小时候和长大后都用的同一配音演员。但是完全没问题啊!倒不如说这样反而增加了观众对于这个声音的角色认同感。
也许我的观点偏激了一点,但是我始终认为在动画配音中,没有经过艺术处理和创作的声音是没有戏剧表演价值的。
4 /尼克的配音,同时也是整个片子里最出彩的地方。如果说前几分钟我被支离破碎的语言节奏东一榔头西一棒子带的找不到北,直到朱迪初到警察局里这段戏也久久不能沉下心来,后面尼克一出场,我整个人就像被人从漩涡里捞出来稳稳的按在椅子上一样!片子的整个配音水平从这个点往后,整个就拔高了一个水平!就连朱迪的配音也跳出了原来给我的那种,感觉乱糟糟的语言节奏,融入了整个片子的节奏,展现出了原本配音演员想要展现的角色形象。
角色设定,台词,剧情,这些提供给配音演员的创作材料,尼克本身的平面形象就是颇有魅力的设定(聪明温柔成熟的坏男人,我就不信迪士尼的编剧你没有吸收过韩剧的元素)。张震老师塑造的立体形象简直是完美再现,从声音造型,到整体的语感,语流。尤其是语言节奏,一下子就抓住人了。朱迪和尼克的几个对手戏片段大概是片子里占比最多也最精彩的片段,但是两人角色个性迥异,语言节奏单独拿出来其实感觉也是不在一条线上的,但是当二人对话起来,节奏上却有种微妙的和谐感。原谅我已经开始胡言乱语了,我贫乏的专业知识已经无法描述张震老师配音的妙处,只能说就冲尼克的配音,这片子就值得一看。
5/提到语言节奏,还得再说一下三个语言节奏和声音造配的很棒的,给我印象深刻的角色,警察局大厅的豹子警官,跟着尼克坑蒙拐骗的那只迷你狐狸,以及树懒。
豹警官似乎出场先于尼克,所以在我还没从小孩子支离破碎的语言节奏中回过神来的时候(我的怨念是有多大),这只个性设定鲜明的豹子就给我很深的印象,我个人认为这是配音水平仅次于尼克的角色。
迷你狐狸则是声音造型和角色造型的反差带来了不少笑点。树懒同理,也是一个笑点安排。不得不说的是藤新老师树懒的声音造型和原版真的相差无几。
6/那只叫做大老板的老鼠。似乎也是想要在老年人和老鼠这两个声音造型中取得平衡,进行了升调的后期处理,但是不得不说的是......处理过后声音和其他角色稍稍的有点不在一个平面上,感觉就像这个老鼠装了变声器而不是这个老鼠本身的声音就是这样,缺乏认同感,后期处理的痕迹稍稍有点严重。
7/吊桥上豹子和兔狐的追逐戏,副语言的处理好评,真实感与艺术的夸张性并存。之所以关注这一点是因为前段时间看《命运石之门0》的游戏实况,冈部伦太郎的声优宫野真守,我整个听下来感觉他对副语言的处理很突出,虽说副语言是配音演员的表现手段之一,但是宫野真守对于副语言的处理相比其他人特别突出,咳嗽,咽口水,喘气,嘶吼,语气词,每一个发出的声音都是戏,进而感染力特别强。本片里同样的片段还有兔子的哭戏,哭腔很有感染力。后面卡车上尼克边吃东西边说话的桥段,同样也是很自然,倒不如说边吃东西边嘟嘟囔囔的腔调也很凸显尼克吊儿郎当的形象。角色个性和声音造型,真的是相互关联,这里倒不如再加上生理运动对发声的影响和剧情本身对于角色个性的塑造。
8/音效和声音的场景搭建,前面已经说了所以不再赘述。还是得再强调一点,正是这一点才使得这片子的配音不是【译】而是【配】
9/最后一点,那只羊副市长的配音。说实话这种混杂气息声和虚声的声音,让我想起了花泽香菜,依然是《命运石之门》中的角色,椎名真由理。混杂了这种气息的虚声,给人的声音造型就是柔软,弱小,这也很符合本片的角色设定,由此感觉到,配音并不非得是中气十足的,【播音式】的发声处理,虚实结合确实也很重要,倒是不知道这气息声算不算副语言的一种。
另外,两个角色虽然声音造型的手法类似,但是声音造型的最终成果却给人完全不同的感觉,这应该说是声音造型和角色个性不能分而论之,声音造型的最终成品本身就包含角色个性吗?
最后,这片子第一位是本身的素质过硬质量够高,第二位才是配音演员的演出。配音演员永远是二次创作者,片子本身的素质决定一切,我也真心希望国内能做出更多的好片子,这样配音演员们才能有资本创作出精彩的人物来,没有好的片子,任何配音都是纸上谈兵。
写到这里应该就差不多了,才疏学浅纯属胡说八道,只希望我不要变成键盘配音演员就好。
C. 我想知道电影“疯狂动物城”国语版的主角配音是谁
季冠霖 兔朱迪 张震 狐尼克
D. 《疯狂动物城》中文版朱迪配音,季冠霖配的怎样
我认为配的还可以,张震更好一点。当我刷完所有的英文普通话时,我翻了过来,沉默地回答。看一下英文版,我觉得尼克的声音很好,听起来很帅,朱迪的声音听起来更符合人物形象,温柔柔和,不赖。
尼克,张震是个好对手!朱迪,吉冠林不匹配!声音和字符是分开的,好吗!其实,BTW,我从来就不太明白,为什么这么多人认为纪冠林配音是一个很好的匹配呢?她很好,但她没那么好。闪电,藤符合原声。但问题是,我认为雷电的声音和树懒的形象不匹配,所以我不能说藤是好是坏。以上均是我个人想法。
E. 求《疯狂动物城 》中文配音
豸
F. 如何评价疯狂动物城的国语配音
说一下我的看法。我似乎没有去电影院看电影的习惯,也没有必要去看电影,更不用说我这个月买耳机是为了维持相当紧张的生活开支。"但是说实话,如果没有普通话配音,我真的不会去看它,至少我现在不会急着去看它。学校附近的电影院里到处都是原本没有普通话的声场,所以我不得不在更远的地方买下另一家电影院的普通话场。可能是因为这个街区到处都是大学,大学生们已经接触了很多外语电影,基本上都会选择原版。
他说:"进口影片的配音已久未译,但与原版配音演员的高度相同。"我一直认为把原来的配音和中国配音作比较是不公平的。最初的配音、配音演员是制作团队的一部分,有些导演有编剧和后期制作,有条件进行全面的调整,或者没有人比导演、编剧和动画制作人对配音有更大的发言权。而普通话配音演员只有一部完成的电影,电影是如何完成的?我没有头绪.原版人物设置、剧本原创、子镜头原创、原创绘画等,几乎没有.在这种情况下,他们必须克服语言表达、文化差异、画面节奏和语言节奏等方面的障碍,最终呈现出一部与原作相媲美的作品,这是令人钦佩的。另一方面,一些功夫熊猫不仅与美国同时进行配音工作,而且还为中国的口头画翻拍。结果,他们吸引了一群完全不适合配音演员配音的明星。除了一些演员本身的明星,配音非常好,其余的人都无法忍受直接观看。一旦艺术创作完全服从市场,那就是游戏的终结。
恐怕影视配音和动画配音的最大区别在于动画配音的声音造型更加夸张和独特,这也是动画角色个性设置和表现形式的支撑点。在这一点上,必须说华语配音演员做到了完美。一个角色有着健全的外形,它是活生生的,没有重复和多余的背景。这是由于电影本身的质量。另一方面,它也依赖配音演员的优秀技能。以上均为个人看法。
G. 疯狂动物城豹警官中文配音是谁
李楠
赌城风云里,他是杜汶泽的配音。
H. 疯狂动物城的中文配音是谁啊
忠犬八公.
动物,中文配音
忠犬八公.
I. 疯狂动物城中文配音
中文配音完整版没有,只有片段,大多是预告那一段。
J. 疯狂动物城中文配音兔警官到底是谁蔡依林季冠霖
兔警官是季冠霖配音