老无所依台词
Ⅰ 老无所依经典对白!!一定要经典!!(双语)
Llewelyn Moss: If I don't come back, tell mother I love her.
Carla Jean Moss: Your mother's dead, Llewelyn.
Llewelyn Moss: Well I'll tell her myself then.
卢埃林·摩斯:如果我再也回不来了,告诉妈妈我爱她。
卡拉·吉恩·摩斯:卢埃林,你妈妈已经死了。
卢埃林·摩斯:那好吧,我会亲自告诉她的。
Anton Chigurh: What's the most you ever lost on a coin toss.
Gas Station Proprietor: Sir?
Anton Chigurh: The most. You ever lost. On a coin toss.
Gas Station Proprietor: I don't know. I couldn't say.
[Chigurh flips a quarter from the change on the counter and covers it with his hand]
Anton Chigurh: Call it.
Gas Station Proprietor: Call it?
Anton Chigurh: Yes.
Gas Station Proprietor: For what?
Anton Chigurh: Just call it.
Gas Station Proprietor: Well, we need to know what we're calling it for here.
Anton Chigurh: You need to call it. I can't call it for you. It wouldn't be fair.
Gas Station Proprietor: I didn't put nothin' up.
Anton Chigurh: Yes, you did. You've been putting it up your whole life you just didn't know it. You know what date is on this coin?
Gas Station Proprietor: No.
Anton Chigurh: 1958. It's been traveling twenty-two years to get here. And now it's here. And it's either heads or tails. And you have to say. Call it.
Gas Station Proprietor: Look, I need to know what I stand to win.
Anton Chigurh: Everything.
Gas Station Proprietor: How's that?
Anton Chigurh: You stand to win everything. Call it.
Gas Station Proprietor: Alright. Heads then.
[Chigurh removes his hand, revealing the coin is indeed heads]
Anton Chigurh: Well done.
[the gas station proprietor nervously takes the quarter with the small pile of change he's apparently won while Chigurh starts out]
Anton Chigurh: Don't put it in your pocket, sir. Don't put it in your pocket. It's your lucky quarter.
Gas Station Proprietor: Where do you want me to put it?
Anton Chigurh: Anywhere not in your pocket. Where it'll get mixed in with the others and become just a coin. Which it is.
[Chigurh leaves and the gas station proprietor stares at him as he walks out]
安东·齐格:通过投硬币决定的事情里,你觉得自己失去最多的是什么?
加油站经营者:你说什么?先生?
安东·齐格:失去最多的,投硬币的时候。
加油站经营者:我不知道,想不起来了。
(齐格从柜台找回的零钱里拿出一枚硬币,弹起落下后,他用手盖住了它)
安东·齐格:猜猜。
加油站经营者:猜?
安东·齐格:是的。
加油站经营者:为什么?
安东·齐格:你就猜吧。
加油站经营者:好吧,如果猜也可以,我得知道为了什么。
安东·齐格:你只管猜,我不能告诉你,否则不公平。
加油站经营者:我根本就不需要猜。
安东·齐格:不,你需要。你刚刚在这里赌上了你的一生,只是你还不知道而已。你知道这枚硬币的年份吗?
加油站经营者:不知道。
安东·齐格:1958年,所以它已经整整做了22年的旅行才抵达这里,现在,它在这里,有正面也有背面,所以你只管猜就对了。
加油站经营者:好吧,我想知道我能赢得什么。
安东·齐格:任何东西。
加油站经营者:怎么可能?
安东·齐格:你可以赢得任何东西,猜吧。
加油站经营者:好吧,我选正面。
(齐格移开了自己的手,发现硬币确实正面朝上)
安东·齐格:做得好。
(加油站经营者紧张地拿走了堆成小山一样的硬币,而他显然认为齐格嘴中的"任何东西",指的就是这个)
安东·齐格:别把它放到你的口袋里,先生,别把它放到你的口袋里,那是你的幸运硬币。
加油站经营者:那你想让我把它放到哪儿?
安东·齐格:任何地方,只要不是口袋,因为在那里它会与其它硬币混在一起,成为一枚普通的硬币,它不应该得到这种待遇。
(齐格离开了,加油站经营者一直瞪着他走出去)
Wendell: You know, there might not have been no money.
Ed Tom Bell: That's possible.
Wendell: But you don't believe it.
Ed Tom Bell: No. Probably I don't.
Wendell: It's a mess, ain't it, sheriff?
Ed Tom Bell: If it ain't, it'll do till the mess gets here.
温德尔:你知道的,那里不可能没有钱。
爱德·汤姆·贝尔:完全有可能。
温德尔:但是你不相信我说的。
爱德·汤姆·贝尔:是的,可能我确实不相信。
温德尔:一片混乱,不是吗?长官?
爱德·汤姆·贝尔:即使不是,也会有混乱找到这里的。
Wendell: You think this boy Moss got any notion of the sorts that're huntin' him?
Ed Tom Bell: I don't know, he ought to. He's seen the same things I've seen, and it's certainly made an impression on me.
温德尔:你认为这个叫摩斯的人,知道有人在追杀他?
爱德·汤姆·贝尔:我不知道,不过他应该知道,他能看到我看到的事情,这让我真的留下了非常深刻的印象。
Man who hires Wells: Just how dangerous is he?
Carson Wells: Compared to what? The bubonic plague?
雇用韦尔斯的男人:他到底有多危险?
卡森·韦尔斯:那得看跟什么比?黑死病?
Ⅱ 关于“老无所依”这个电影到底想说什么呢不要剧情介绍
科恩兄弟的新片《老无所依》在奥斯卡的红地毯上占尽风光。网上一时好评如潮,却也疑
团重重。看过影片的人大多会有这样的感觉:过瘾,漂亮,可是它到底想说什么呢?一个
退伍兵摩斯偶然得到一箱子美元,于是遭到多方追杀,尤其难逃冷血杀手安东的阴魂魔爪
。这不是个新鲜的故事,却对我们的观影习惯提出了挑战。
我们习惯的是什么?我们习惯的是像《西北偏北》那样,在一场追杀中,坏人追好人,但
好人最终脱险,坏人遭到报应。纵然像《这个杀手不太冷》中,好汉被杀,但终究算是在
情感和道义上占了上峰。可是在《老无所依》里,狂魔安东不仅最终逍遥法外,而且很可
能得到了那笔巨款。另外,被追杀的摩斯究竟算不算一个好人,也显得十分模糊。影片开
始前的荒漠之中,他拿着一杆长枪,发现了一队被劫杀的人们。他对唯一的幸存者并无半
点仁慈之色,只是拿走了他们的枪,还有那一箱子让他永不安生的钱。回到家中的摩斯无
法入睡,平常人的良心让他始终放不下荒漠中的落难者。于是,他拎了一桶水,在漆黑的
夜色中重新返回旧地。幸存者已经死去,而摩斯的一时好心也酿成了终生的祸患。为了那
一箱子钱,他从此亡命天涯。他是一个好人吗?他是正义的一方吗?或许我们不该这样来
想。他只是个普通人,有着普通人的贪婪和冷漠,也有着普通人的心软和善意。他捡到了
钱,只想让自己和妻子的生活过得好一点,但可惜他捡到的钱太多、太黑、太复杂。
我们还习惯什么?我们还习惯的是在一场追杀中,故事终究要以哪方胜利为高潮结尾。在
那一路紧张的追击最后,我们的期盼会在最终的那一场决斗与厮杀中立见分晓。可是,《
老无所依》不给你这种老套的痛快。它在节奏的张弛上,有着精彩的收放。每一次隔门试
探的悬疑,每一次举枪落枪的干脆,每一次杀与不杀的抉择,都让我们的视觉与神经大快
朵颐。可就在我们享受这酣畅淋漓的进退周旋之际,摩斯突然死了,而且死得极其混乱、
极其突兀。我们跟随老警官的脚步走进屋里,只看到他的尸体躺在血泊中。他费尽心机地
躲避杀手安东,却死在一场突如其来的墨西哥人混战里。没有搏杀,没有角斗,甚至没有
倒地后痛苦的挣扎……一切都没有。有的只是一具冷冰冰的尸体,一个冷冰冰的结局。主
人公之一就这么死了?是的,就这么死了,哪怕影片还有将近三分之一没有演完。那个装
满美元的箱子究竟有没有落入敌手也并无明显交待。未被制服的安东也没有洋洋得意的神
色,而是被一场毫无预兆的车祸撞得皮翻肉暴、一瘸一拐。一个节奏紧凑的追杀片怎么突
然冲出轨道,匆忙结尾了?如果它不想让我们看到正义得胜,至少也该让我们看到罪恶得
逞吧。否则让我们心惊肉跳地看了两个小时又是干什么呢?
细细想来,这并非导演的草率,而是导演的冷静。他用这样的收尾挑战我们对类型电影的
习惯性依赖。他让我们真正面对生活的冷酷、罪恶的冷酷、暴力的冷酷。他把我们从那种
舒服的人道主义幻想中叫醒:睁开眼睛看看吧,世界上真有这样的坏人,坏得彻头彻尾,
坏得毫无道理,坏得让你永远无可奈何。世界上真有这样的死亡,死得没头没脑,死得不
明不白,死得让你心不甘情不愿。我们太希望电影给人一点希望和安慰。可是千万别总以
为,坏人一定也有天良未泯、值得同情的一面;别总以为,恶棍行凶总是因为童年遭遇过
重大不幸留下心灵创伤;别总以为,凶手肯定会在某个温柔时刻被打开隐藏多年的心结,
放下屠刀立地成佛。
我们可以期盼这个世界是美好的,但请不要愚蠢到拒绝正视纯粹的丑恶。我们应该在现实
之外保留一寸梦想,但请不要发昏地迷信一丝阳光足以穿透整个地狱。地球始终围绕太阳
转,但请记得,总有一半世界沉睡在黑夜里。
Ⅲ 电影老无所依里,最后一段对白有什么意义,为什么片名叫老无所依
你好,
老无所依这样翻译是比较正确的,但并不是说老了需要人养老,而是说人老了,精神上没有依托.
杀手这个角色是很有意义的,他表示生活中的不可抗力.为了那一袋钱的人除了杀手都死光了,这就是说人追逐钱财必须要承受飞来横祸.本片有很长一段的追杀,这是说人选择了一条路,就要有选择逃亡的觉悟.当然,最后的结局就有是死.杀手也杀了很多"无辜"的人,这些人其实不是"无辜"人,因为杀手是代表不可抗拒的力量,而"无辜"的人遇到了他,就会死.世界上的事情是没有道理可讲的.
为什么杀手喜欢叫人丢硬币呢?那段话非常之精彩.猜吧,但给个理由.你就猜.那么我赢了会得到什么呢?全部.太经典了.后来杀手又说了,那个硬币什么都不是,就把它和其他的放到一起吧.你知道了吧,面对杀手这样的天灾,所有的人都是没有依靠的.后来为什么警长会选择退役呢?因为他明白,自己的年轻时候的努力,根本换不来自己年老时候可以经历的善良,世界还是和以前一般的邪恶.
影片结局非常精彩.杀手强迫那个越南老兵的老婆选择,可她不选,反过来说其实杀手你啊,没必要这么做.他说,我就是这样选硬币一直过来的.这是说,面对命运,人往往只能被动的接受,改变命运的权利根本不在你的手里.那段车祸设计得很精彩,他是故意让大家看到"年轻"人有"正义感",但当杀手把钱给两个孩子中的一个后,他们开始争吵.也许他们的争吵这个时候不算什么.可成人之后呢?最后老警长的话,说了几个梦.
年轻的时候,世界总是简单而善良的,当你老的时候,你会发现No
Country
for
Old
Men
其实可以这样解释,没有给老人的城市,因为这世界缺少人与人的关爱,而已经被壮年的尔虞我诈充斥了
。
Ⅳ 老无所依的英文经典台词
Llewelyn Moss: If I don't come back, tell mother I love her.
Carla Jean Moss: Your mother's dead, Llewelyn.
Llewelyn Moss: Well I'll tell her myself then.
卢埃林·摩斯:如果我再也回不来了,告诉妈妈我爱她。
卡拉·吉恩·摩斯:卢埃林,你妈妈已经死了。
卢埃林·摩斯:那我还是自己告诉她吧。
Anton Chigurh: What's the most you ever lost on a coin toss.
Gas Station Proprietor: Sir?
Anton Chigurh: The most. You ever lost. On a coin toss.
Gas Station Proprietor: I don't know. I couldn't say.
[Chigurh flips a quarter from the change on the counter and covers it with his hand]
Anton Chigurh: Call it.
Gas Station Proprietor: Call it?
Anton Chigurh: Yes.
Gas Station Proprietor: For what?
Anton Chigurh: Just call it.
Gas Station Proprietor: Well, we need to know what we're calling it for here.
Anton Chigurh: You need to call it. I can't call it for you. It wouldn't be fair.
Gas Station Proprietor: I didn't put nothin' up.
Anton Chigurh: Yes, you did. You've been putting it up your whole life you just didn't know it. You know what date is on this coin?
Gas Station Proprietor: No.
Anton Chigurh: 1958. It's been traveling twenty-two years to get here. And now it's here. And it's either heads or tails. And you have to say. Call it.
Gas Station Proprietor: Look, I need to know what I stand to win.
Anton Chigurh: Everything.
Gas Station Proprietor: How's that?
Anton Chigurh: You stand to win everything. Call it.
Gas Station Proprietor: Alright. Heads then.
[Chigurh removes his hand, revealing the coin is indeed heads]
Anton Chigurh: Well done.
[the gas station proprietor nervously takes the quarter with the small pile of change he's apparently won while Chigurh starts out]
Anton Chigurh: Don't put it in your pocket, sir. Don't put it in your pocket. It's your lucky quarter.
Gas Station Proprietor: Where do you want me to put it?
Anton Chigurh: Anywhere not in your pocket. Where it'll get mixed in with the others and become just a coin. Which it is.
[Chigurh leaves and the gas station proprietor stares at him as he walks out]
安东·齐格:通过投硬币决定的事情里,你觉得自己失去最多的是什么?
加油站经营者:你说什么?先生?
安东·齐格:失去最多的,投硬币的时候。
加油站经营者:我不知道,想不起来了。
(齐格从柜台找回的零钱里拿出一枚硬币,弹起落下后,他用手盖住了它)
安东·齐格:猜猜。
加油站经营者:猜?
安东·齐格:是的。
加油站经营者:为什么?
安东·齐格:你就猜吧。
加油站经营者:好吧,如果猜也可以,我得知道为了什么。
安东·齐格:你只管猜,我不能告诉你,否则不公平。
加油站经营者:我根本就不需要猜。
安东·齐格:不,你需要。你刚刚在这里赌上了你的一生,只是你还不知道而已。你知道这枚硬币的年份吗?
加油站经营者:不知道。
安东·齐格:1958年,所以它已经整整做了22年的旅行才抵达这里,现在,它在这里,有正面也有背面,所以你只管猜就对了。
加油站经营者:好吧,我想知道我能赢得什么。
安东·齐格:任何东西。
加油站经营者:怎么可能?
安东·齐格:你可以赢得任何东西,猜吧。
加油站经营者:好吧,我选正面。
(齐格移开了自己的手,发现硬币确实正面朝上)
安东·齐格:做得好。
(加油站经营者紧张地拿走了显然他认为自己已经赢下的那枚25美分硬币和一堆找头,这时齐格开了口)
安东·齐格:别把它放到你的口袋里,先生,别把它放到你的口袋里,那是你的幸运硬币。
加油站经营者:那你想让我把它放到哪儿?
安东·齐格:任何地方,只要不是口袋,因为在那里它会与其它硬币混在一起,成为一枚普通的硬币,它不应该得到这种待遇。
安东·齐格:其实它本来就是。
(齐格离开了,加油站经营者一直瞪着他走出去)
Wendell: You know, there might not have been no money.
Ed Tom Bell: That's possible.
Wendell: But you don't believe it.
Ed Tom Bell: No. Probably I don't.
Wendell: It's a mess, ain't it, sheriff?
Ed Tom Bell: If it ain't, it'll do till the mess gets here.
温德尔:你知道的,那里不可能没有钱。
爱德·汤姆·贝尔:完全有可能。
温德尔:但是你不相信我说的。
爱德·汤姆·贝尔:是的,可能我确实不相信。
温德尔:一片混乱,不是吗?长官?
爱德·汤姆·贝尔:即使不是,这里也迟早会变得一片混乱。
Wendell: You think this boy Moss got any notion of the sorts that're huntin' him?
Ed Tom Bell: I don't know, he ought to. He's seen the same things I've seen, and it's certainly made an impression on me.
温德尔:你认为这个叫摩斯的人,知道有人在追杀他?
爱德·汤姆·贝尔:我不知道,不过他应该知道,他能看到我看到的事情,这让我真的留下了非常深刻的印象。
Man who hires Wells: Just how dangerous is he?
Carson Wells: Compared to what? The bubonic plague?
雇用韦尔斯的男人:他到底有多危险?
卡森·韦尔斯:那得看跟什么比?黑死病?
Ⅳ 电影老无所依的深刻含义是什么
【电影老无所依的含义】
老无所依这个片名的理解不该是“老人无所依靠”,而应该是“所有人都无所依靠”。你的经验,你熟悉的人,你遵守的规则都不能依靠。因为世界是无常的。
这部电影囊括2008年度四项奥斯卡大奖,包括最佳电影。
电影的背景是1980年德州西部荒野的小镇,它藉着三个主要角色:警长艾德·汤姆·贝尔、冷血杀手安东·奇哥和猎鹿人罗伦·摩斯之间的追逐,以反映现代社会的无常乱象。
围绕一个一箱200万美金展开,这个叫摩斯的牛仔,偶然发现一箱钱,然后,他竟然自己拿走了。可以预见,贪念,这就是麻烦的开始。
奇哥是个杀人不眨眼的死亡天使。他态度冷静,充满机智,但是心狠手辣。他是个只知任务,没有底线的煞星。
老警长贝尔出身于警察世家,他是二次大战的退伍军人,因作战勇敢获颁“铜星勋章”。贝尔为人正派,富同情心,他追踪摩斯和奇哥,希望能够逮捕犯案累累的奇哥,以伸张正义。
一个人提着一杆枪一个皮箱逃跑,大背景是一个男人肃穆的脸,让人浮想联翩。表面上看是卢韦林带着巨款潜逃,但无论如何逃脱不了杀人魔安东的阴影,完全无所依靠。
其实引申开来,这片要说的不仅是老无所依,无论是猎人还是杀人狂,还是无数没一句台词就归西的可怜路人,自己的实力不可依靠,自己的规则不可依靠,自己的运气不可依靠,我们每个人面对这个世界,也都无所依靠,正所谓“所有人都无所依”。
(5)老无所依台词扩展阅读:
【基本信息】
《老无所依》是派拉蒙出品的一部时装西部电影,改编自戈马克·麦卡锡同名小说,由乔尔·科恩、伊桑·科恩兄弟执导,汤米·里·琼斯、伍迪·哈里森、贾维尔·巴尔登、乔什·布洛林主演。影片于2007年8月12日上映。
剧情描述在1980年代的德州西部,因为邪恶入侵了平静城镇,导致一场猫捉老鼠的五人追逐的故事。
该片2008年获得第80届奥斯卡金像奖最佳电影、最佳导演等奖项并获得第60届戛纳国际电影节金棕榈奖提名
【剧情简介】
猎人摩斯在里奥格兰德区附近打羚羊时,偶然发现了一具中弹的尸体,尸体身上还携带大量海洛因和一大笔现金。这场突如其来的奇遇让摩斯站在人生交叉口,要么他当什么也没看见回家过他的生活,要么把钱卷走运走高飞。
结果,他自然选择了后者,也意识到生命的轨迹从此改变。摩斯成为凶手的猎物,此时出现了一名警察想要保护摩斯和他的妻子,而一系列可怕的事情也如连锁反应般发生
Ⅵ 求《老无所依》电影最后一段台词!英文!谢谢!
The second one, it was like we was both back in older times and I was on horseback goin' through the mountains of a night. Goin' through this pass in the mountains. It was cold and there was snow on the ground and he rode past me and kept on goin'. Never said nothin' goin' by. He just rode on past... and he had his blanket wrapped around him and his head down and when he rode past I seen he was carryin' fire in a horn the way people used to do and I could see the horn from the light inside of it. 'Bout the color of the moon. And in the dream I knew that he was goin' on ahead and he was fixin' to make a fire somewhere out there in all that dark and all that cold, and I knew that whenever I got there he would be there. And then I woke up...
Ⅶ 电影《老无所依》讲的是什么故事
电影《老无所依》剧情简介:
猎人摩斯在里奥格兰德区附近打羚羊时,偶然发现了一具中弹的尸体,尸体身上还携带大量海洛因和一大笔现金。这场突如其来的奇遇让摩斯站在人生交叉口,要么他当什么也没看见回家过他的生活,要么把钱卷走运走高飞。结果,他自然选择了后者,也意识到生命的轨迹从此改变。摩斯成为凶手的猎物,此时出现了一名警察想要保护摩西和他的妻子,而一系列可怕的事情也如连锁反应般发生。
电影简介:
中文名:老无所依
外文名:No Country for Old Men
其它译名:险路勿近(台译)二百万夺命奇案(港译)
导演:乔尔·科恩、伊桑·科恩
编剧:科恩兄弟 / 考麦克·麦卡锡
类型:冒险/犯罪/剧情/惊悚
主演:汤米·里·琼斯/Tommy Lee Jones,伍迪·哈里森/Woody Harrelson,贾维尔·巴尔登/Javier Bardem,詹姆斯·布罗林/James Brolin
出品公司:派拉蒙经典(Paramount Classics)
发行公司:伟影业(阿根廷)
制片地区:美国
拍摄地点:德州、新墨西哥州
拍摄日期:2006年5月23日 - 2006年8月16日
片长:122分钟
上映时间:2007年8月12日(美国)2007年11月8日(荷兰)
对白语言:英语 / 西班牙语
Ⅷ 美国影片《老无所依》,想讲述什么意思 从哪几个角度分析
这部电影很好的讽刺的当今社会的庸俗。连Bell这样的警官也深感无力。我们应该意识到,人类之所以与其他的动物不同,是因为我们人类具有智慧,以及与动物不同的精神世界。我们的精神世界是独一无二的,我们应该更注重我们的精神世界,而不是物质生活。
故事发生在美国西部巴尔的摩,老牛仔Moss在猎杀羚羊时发现几具尸体,几包***和200万现金。Moss决定将毒品和现金占为己有,想以此改变自己的生活,谁知却遭到冷血杀手Chigurh的跟踪和追杀,陷入了逃亡的险境。同时,当地治安官Bell也在对一连串的杀人事件进行调查,并努力保护Moss的安全。但是,让Bell感到无力绝望的是,他使出浑身解数也无法追踪到冷血杀手,Moss的生命安全也受到严重的威胁,Bell一边缅怀父辈们的光荣岁月,一边深感现实中老无所依的悲哀。就在全剧的高潮时,电影突然结束,结局并没有向世人公布。当电影结束时,我感到有些透不过气。许久之后,我终于缓过气来,有了点小小的领悟。
其实,我们每一个人都有着和Moss一样的梦想,那就是提高自己的生活水平。但是,Moss的做法却是那样的愚蠢。为了那200万粪土般的钱币,他出生入死,甚至赔上家人的性命,与杀手展开殊死搏斗,
虽然他获得了那钱财,但又有何用。虽然故事没有结尾,但可以推断出他最终还是被杀手无情的射杀了。Moss为他的贪婪付出了生命的代价。我打心底同情他,和像他这一类的人。他们被贫穷蒙蔽了双眼,失去了辨别善恶的能力,却毫不知自己已经深陷深渊。这些人就像那些贪官污吏,他们压榨百姓,取尽锱铢,知法犯法,越陷越深,最终失去了自由,甚至生命。
除了Moss,电影中的另外两位亦不是那样可怜吗?杀手Chigurh,他冷血,杀人如麻,他为了钱财,不惜背叛黑帮,他没有任何的情感,他的眼中只有金钱。为了追杀Moss,他差不多杀死了五十个人,包括Moss的妻子和丈母娘。讽刺的事,他身为一个职业杀手,却也会讨厌鞋底粘上血迹,每次犯案后,他都非常淡定的检查鞋底。在我眼中,他无疑是一个禽兽,他没有情感,没有朋友,没有一切。他只有手中的武器和眼中的钱。他就是社会中那些为了犯罪而铤而走险的亡命之徒。他们为了钱财,不惜杀人放火烧杀抢掠。最终还要受到正义的审判。虽然故事没有结尾,但最后黑帮的人派车来撞他的那一幕我还记忆犹新,他虽没有死,但那两条白白的骨头漏了出来。他不能去医院,不能报警,只能默默地逃走,这又是何苦呢?
但这些都不算什么。最可怜的还是警官Bell.他出身于一个警察世家,他的祖父和父亲都是当地有名的警官,他也不例外。他们家族曾经是风靡一时的,但如今,物是人非。以前,他的祖父办案没用过枪,他的父亲办案只用过几次枪,然而到他这一代时,则要天天与枪打交道。从前,他年轻的时候,破案无数,无论犯罪分子如何狡猾,也逃不出他的手掌心,然而多年以后,新一代的犯罪分子,为了钱,为了满足心中的贪念,让颇有经验的Bell也无可奈何。在案件还没结束时他就退休了,他怕,怕的不是罪犯对他的杀戮,而是在这样一个为金钱而活的社会中,他将何去何从。他意识到,他在这社会上,不是风光的警官,而只是一个老无所依的老人。可悲,可悲。
拓展资料
剧情简介
猎人摩斯在里奥格兰德区附近打羚羊时,偶然发现了一具中弹的尸体,尸体身上还携带大量海洛因和一大笔现金。这场突如其来的奇遇让摩斯站在人生交叉口,要么他当什么也没看见回家过他的生活,要么把钱卷走运走高飞。结果,他自然选择了后者,也意识到生命的轨迹从此改变。摩斯成为凶手的猎物,此时出现了一名警察想要保护摩斯和他的妻子,而一系列可怕的事情也如连锁反应般发生。