当前位置:首页 » 台词配音 » 狮子王话剧剧本

狮子王话剧剧本

发布时间: 2021-03-14 12:51:06

Ⅰ 狮子王的中文剧本,着急

《狮子王》



疤痕:生活是不公平的,是吗?你看我,嗯,我永远不会成为国王。你必不再见光明的一天,你又…
ZAZU:难道你母亲告诉过你不要玩食物吗?
疤痕:你想做什么?
ZAZU:我在这里向大家宣布国王木法沙的途中,所以你最好有很好的理由今天早晨错过了仪式!
哦,现在看起来伤疤,ZAZU,你使我失去了我的午餐。
ZAZU:哈哈,你将会失去超过那个国王会与你在一起时的感觉。他疯了河马疝气。
Oooohhh颤抖,我疤痕:与恐惧。
木法沙:疤痕,把他扔到!
ZAZU超前的时机。你的威严。
疤痕:为什么!如果它不是我的大哥哥从高处,混入平民!
木法沙:Sarabi,我没看见你在陈述的辛巴。
今天的:那就是伤疤?哦,我觉得只是糟透了。(他钉在墙上)必须记不得了。
ZAZU:是的,嗯,像你的头脑,国王的弟弟,你可能已经排第一。
疤痕:嗯,我是第一个直到这个小毛球诞生了。
木法沙:不要不理睬我。疤!
疤痕:没有,或许你应该木法沙不理睬我。
木法沙:是一个挑战的吼叫声)?
脾气,脾气,伤疤:我做梦也不会想到挑战自己。
ZAZU遗憾。为什么不呢?
疤痕:嗯,以及脑去我的最大份额,但当它来蛮力,恐怕我在最浅的基因库。(走了)。
ZAZU:他犯了一个很漂亮的throw-rug。
木法沙:Zazu !第二部分

辛巴:嗨!娜娜!妈妈。我可以带娜娜玩吗?
SARABI:好吧,但是只要Zazu都与你在一起时的感觉。
辛巴:娜娜。不Zazu。
娜娜:那么,我们去哪儿?
辛巴:大象的墓地。
娜娜:哇!
辛巴:嘘!Zazu。
娜娜:那么,我们怎样才能沟渡渡鸟吗?
ZAZU:哦,看看你们两个小种子在草原上的爱情开花。
辛巴:Zazu,转身,闭上你的眼睛。
ZAZU:为什么?
辛巴:请…
ZAZU:好吧!——辛巴!娜娜!…

(Compiracy第三章)。

土狼BANZI:和毛…
SHENZI土,臭…
BANZI土狼人,他们是:…
狼:丑!
疤痕:噢,当然我们狮子也不错。
土狼BANZI:噢,伤疤,这仅仅是你。
土狼SHENZI:我们怕它是别人是重要的,如木法沙,我刚听说的名字和我直发抖。
土狼BANZI:木法沙!
土狼SHENZI:哦,再做一遍。
土狼BANZI:木法沙!木法沙!木法沙!
SHENZI:它tingles土。
伤疤。我周围的人都是白痴。
土狼BANZI:当然,嘿,你们给我们带来什么东西吃,疤痕吗?哦,伙计,哦,伙计,行了。你…。?
刀疤:(举起一盒),我不认为你真的应该得到这个。我给你礼物那些幼崽。你甚至都不能处理掉。
土狼BANZI:嗯,现在这并不完全是像他们独自一人,疤痕。
艾德:一年,我们该怎么办?杀死Musafa吗?
疤痕:正确。
(歌…)
SHENZI土,我们在哪里呢?
疤痕:听老师讲课。我知道这听起来不干净,但你会得到回报。当最后我给我的线索。与不公颇具平方。做好准备。
艾德:“是的。”我们将会prepared.作好准备。为什麽呢?
疤痕:为国王之死。
土狼BANZI:好主意!谁需要国王?
狼:没有国王,国王.la啦啦…。
疤痕:白痴!将会有一个国王。
艾德:嘿,但你说…
王:我将伤疤。跟着我,你一定不会再挨饿。
BANZI土,所有的权利。长寿命国王!
土狼SHENZI:长寿国王!长寿命国王!

第四部分

彭彭:糟了。嗨。丁满!你最好还是来了。看,我认为他还活着。
丁满:老天,它是一只狮子。跑,Pumbba.,请把它搬开。
彭彭:这只是一个小狮子。我们可以让他吗?
丁满:Pumbba。你疯了吗?你们正在谈论狮子!
彭彭:也许他会倒。那么我们就会使他。
丁满:当然,我救了你。
辛巴:谢谢你的帮助。
丁满:哎呀,你看起来蓝色。就在这个时候,我就会说“Hakuna,Matata”。
辛巴:什么?
彭彭:“Hakuna,Matata !”这意味着没有任何忧虑。
丁满:“咱们走吧。

Ⅱ 跪求《狮子王》音乐剧的剧本中英文的都可以

狮子王

想知道狮子王的最佳拍档彭彭与丁满这对活宝是怎么不打不相识的么?他们又是如何闯入狮子王的家族,甚至改写了小狮王辛巴的传奇一生?现在,迪士尼全新动画电影[狮子王3]将带您回到故事的最开头,让彭彭和丁满一一揭开[狮子王]故事里所有鲜为人知的秘密!特别是当时发生在小狮王辛巴身上几个重要事件的内幕;其中包括当动物们一步步走向荣耀石跪下来祝贺小狮王辛巴的诞生,在那令人感动的伟大时刻,竟然发生了一件让众人跌破眼镜的爆笑事件!还有更多更多的惊人发现,等您来一探究竟!继[狮子王]后,流行乐天王艾尔顿·约翰(Elton John)和提姆·莱斯(Tim Rice)再度合作为[狮子王3]打造一首动听歌曲“That's All I Need”,在欢乐的歌声中,添加彭彭与丁满的行列,完全掌握[狮子王]故事里的许多秘密,喜爱[狮子王]的您,绝不能错过[狮子王3]的疯狂魅力。

下载点击 http://www.1t11.com/downinfo/27314.html

Ⅲ 《狮子王》英语剧本的台词

THE LION KING

PART I

SCAR: Life's not fair, is it? You see I, well, I shall never be king. And you shall never see the light of another day, and you…
ZAZU: Didn't you mother ever tell you not to play with your food?
SCAR: What do you want?
ZAZU: I'm here to announce that king Mufasa's on his way, so you'd better have a good excuse for missing the ceremony this morning!
SCAR: Oh, now look, ZAZU, you've made me lose my lunch.
ZAZU: Ha, you'll lose more than that when the king gets through with you. He's as mad as a hippo with a hernia.
SCAR: Oooohhh, I quiver with fear.
MUFASA: Scar, drop him!
ZAZU: Impeccable timing. Your Majesty.
SCAR: Why! If it isn't my big brother descending from on high to mingle with the commoners!
MUFASA: Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.
SCAR: That was today? Oh, I feel simply awful. (Drags his nails across the wall) Must have slipped my mind.
ZAZU: yes, well, as slippery as your mind is, and the king's brother you could have been first in line.
SCAR: Well, I was the first in line until the little hairball was born.
MUFASA: Don't turn your back on me. Scar!
SCAR: No Mufasa, perhaps you shouldn't turn your back on me.
MUFASA: (roars) Is that a challenge?
SCAR: Temper, temper, I wouldn't dream of challenging you.
ZAZU: Pity. Why not?
SCAR: Well, as well as brains go I got the lion's share, but when it comes to brute strength, I'm afraid I'm at the shallow end of the gene pool. (walks off)
ZAZU: He'd made a very handsome throw-rug.
MUFASA: Zazu!

PART II

SIMBA: Hi! Nala! Mum. Can I take Nala to play?
SARABI: Ok, but as long as Zazu goes with you.
SIMBA: Nala. Not Zazu.
NALA: So, where are we going?
SIMBA: An elephant graveyard.
Nala: Wow!
SIMBA: Shh! Zazu.
NALA: So, how are we gonna ditch the Dodo?
ZAZU: Oh,just look at you two, little seeds of romance blossoming in the savanna.
SIMBA: Zazu; turn your back, close your eyes.
ZAZU: Why?
SIMBA: Please, please…
ZAZU: Ok!---- Simba! Nala!…

CHAPTER III (The Compiracy)

HYENA BANZI: And hairy…
HYENA SHENZI: And stinky…
HYENA BANZI: And man, are they…
HYENAS: Ugly!
SCAR: Oh, surely we lions are not all that bad.
HYENA BANZI: Oh, Scar, It's just you.
HYENA SHENZI: We were afraid it was somebody important, like Mufasa, I just heard that name and I shuddered.
HYENA BANZI: Mufasa!
HYENA SHENZI: Oh, do it again.
HYENA BANZI: Mufasa! Mufasa! Mufasa!
HYENA SHENZI: It tingles me.
SCAR: I am surrounded by idiots.
HYENA BANZI: Ya, hey did you bring us anything to eat, Scar? Oh buddy, oh pal, did you. did you. did you…?
SCAR: (holding up a package of beef) I don't think you really deserve this. I practically gift-wrapped those cubs for you. And you couldn't even dispose of them.
HYENA BANZI: Well, now it wasn't exactly like they were alone, Scar.
ED: Year, what were we supposed to do? Kill Musafa?
SCAR: precisely.
(song…)
HYENA SHENZI: And where do we feature?
SCAR: Just listen to the teacher. I know it sounds sordid, but you'll be rewarded. When at last I'm given my clues. And injustice deliciously squared. Be prepared.
ED: yea. Be prepared. we'll be prepared. For what?
SCAR: For the death of the king.
HYENA BANZI: Great idea! Who need the king?
HYENAS: No king , No king .la la la ….
SCAR: Idiots! There will be a king.
ED: Hey but you said…
SCAR: I'll be king. Stick with me and you'll never go hungry again.
HYENA BANZI: Yea, all right. Long life the king!
HYENA SHENZI: Long life the king! Long life the king!

PART IV

PUMBAA: Uh-Oh. Hey. Timon! You'd better come. Look, I think he still alive.
TIMON: Jeez, it's a lion.Run, Pumbba. move it.
PUMBAA: It's just a little lion. Can we keep him?
TIMON: Pumbba. Are you nuts? You are talking about a lion!
PUMBAA: Maybe he will be on pour side. So we'll keeping him.
TIMON: Of course, I saved you.
SIMBA: Thanks for your help.
TIMON: Gee, you look blue. In this time, I'll say "Hakuna, Matata".
SIMBA: What?
PUMBAA: "Hakuna, Matata!" It means no worries.
TIMON: Let's go.

参考资料:http://www.fenghuo-e.cn/shownews.asp?newsid=592

Ⅳ 狮子王的英语剧本

THE LION KING

PART I

SCAR: Life's not fair, is it? You see I, well, I shall never be king. And you shall never see the light of another day, and you…
ZAZU: Didn't you mother ever tell you not to play with your food?
SCAR: What do you want?
ZAZU: I'm here to announce that king Mufasa's on his way, so you'd better have a good excuse for missing the ceremony this morning!
SCAR: Oh, now look, ZAZU, you've made me lose my lunch.
ZAZU: Ha, you'll lose more than that when the king gets through with you. He's as mad as a hippo with a hernia.
SCAR: Oooohhh, I quiver with fear.
MUFASA: Scar, drop him!
ZAZU: Impeccable timing. Your Majesty.
SCAR: Why! If it isn't my big brother descending from on high to mingle with the commoners!
MUFASA: Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.
SCAR: That was today? Oh, I feel simply awful. (Drags his nails across the wall) Must have slipped my mind.
ZAZU: yes, well, as slippery as your mind is, and the king's brother you could have been first in line.
SCAR: Well, I was the first in line until the little hairball was born.
MUFASA: Don't turn your back on me. Scar!
SCAR: No Mufasa, perhaps you shouldn't turn your back on me.
MUFASA: (roars) Is that a challenge?
SCAR: Temper, temper, I wouldn't dream of challenging you.
ZAZU: Pity. Why not?
SCAR: Well, as well as brains go I got the lion's share, but when it comes to brute strength, I'm afraid I'm at the shallow end of the gene pool. (walks off)
ZAZU: He'd made a very handsome throw-rug.
MUFASA: Zazu!

PART II

SIMBA: Hi! Nala! Mum. Can I take Nala to play?
SARABI: Ok, but as long as Zazu goes with you.
SIMBA: Nala. Not Zazu.
NALA: So, where are we going?
SIMBA: An elephant graveyard.
Nala: Wow!
SIMBA: Shh! Zazu.
NALA: So, how are we gonna ditch the Dodo?
ZAZU: Oh,just look at you two, little seeds of romance blossoming in the savanna.
SIMBA: Zazu; turn your back, close your eyes.
ZAZU: Why?
SIMBA: Please, please…
ZAZU: Ok!---- Simba! Nala!…

CHAPTER III (The Compiracy)

HYENA BANZI: And hairy…
HYENA SHENZI: And stinky…
HYENA BANZI: And man, are they…
HYENAS: Ugly!
SCAR: Oh, surely we lions are not all that bad.
HYENA BANZI: Oh, Scar, It's just you.
HYENA SHENZI: We were afraid it was somebody important, like Mufasa, I just heard that name and I shuddered.
HYENA BANZI: Mufasa!
HYENA SHENZI: Oh, do it again.
HYENA BANZI: Mufasa! Mufasa! Mufasa!
HYENA SHENZI: It tingles me.
SCAR: I am surrounded by idiots.
HYENA BANZI: Ya, hey did you bring us anything to eat, Scar? Oh buddy, oh pal, did you. did you. did you…?
SCAR: (holding up a package of beef) I don't think you really deserve this. I practically gift-wrapped those cubs for you. And you couldn't even dispose of them.
HYENA BANZI: Well, now it wasn't exactly like they were alone, Scar.
ED: Year, what were we supposed to do? Kill Musafa?
SCAR: precisely.
(song…)
HYENA SHENZI: And where do we feature?
SCAR: Just listen to the teacher. I know it sounds sordid, but you'll be rewarded. When at last I'm given my clues. And injustice deliciously squared. Be prepared.
ED: yea. Be prepared. we'll be prepared. For what?
SCAR: For the death of the king.
HYENA BANZI: Great idea! Who need the king?
HYENAS: No king , No king .la la la ….
SCAR: Idiots! There will be a king.
ED: Hey but you said…
SCAR: I'll be king. Stick with me and you'll never go hungry again.
HYENA BANZI: Yea, all right. Long life the king!
HYENA SHENZI: Long life the king! Long life the king!

PART IV

PUMBAA: Uh-Oh. Hey. Timon! You'd better come. Look, I think he still alive.
TIMON: Jeez, it's a lion.Run, Pumbba. move it.
PUMBAA: It's just a little lion. Can we keep him?
TIMON: Pumbba. Are you nuts? You are talking about a lion!
PUMBAA: Maybe he will be on pour side. So we'll keeping him.
TIMON: Of course, I saved you.
SIMBA: Thanks for your help.
TIMON: Gee, you look blue. In this time, I'll say "Hakuna, Matata".
SIMBA: What?
PUMBAA: "Hakuna, Matata!" It means no worries.
TIMON: Let's go.

Ⅳ 求《狮子王1》中英文对照的全部台词

官方网站提供的完整剧本
http://www.lionking.org/scripts/Script.txt

http://www.lionking.org/scripts/Script.doc

一些经典台词:
1. Everything you see exists together in a delicate balance.

世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。

2. I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking for trouble.

我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。

3. When the world turns its back on you, you turn your back on the world.

如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。

4. You can’t change the past.

过去的事是不可以改变的。

5. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it.

对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。

6. This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will?

这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢?

第二部分

Mufasa: Simba, let me tell you something that my father told me. Look at thestars. The great kings of the past look down on us from those stars.

Simba: Really?

Mufasa: Yes, so whenever you feel alone, just remember that those kings will always be there to guide you, and so am I.

时常感动于他们之间的父子情,而且,也深深为木法沙拥有的智慧所折服!

Ⅵ 狮子王剧本台词

Lion King
[Bath Scene - Intro to Water Hole Scene]
{Simba is running down the slope of the bottom part of Pride Rock. He runs down towards two lionesses (Sarabi and Sarafina). Sarafina is giving Nala a bath. Music is light, almost jazzy. Pan flute lead.}
Simba: Hey, Nala.
Nala: Hi, Simba.
Simba: Come on. I just heard about this great place.
Nala: {Through clenched teeth} Simba! I'm kind of in the middle of a bath.
Sarabi: And it's time for yours.
{Simba tries (too late) to escape; Sarabi bends
down and grabs him. She proceeds to give the struggling cub a bath.}
Simba: Mom! ...Mom. You're messing up my mane.
{Sarabi smiles.}
Simba: Okay, okay, I'm clean. Can we go now?
Nala: So where are we going? It better not be anyplace mb.
Simba: No. It's really cool.
Sarabi: So where is this "really cool" place?
Simba: Oh. {thinks} Uh... around the water hole.
Nala: The water hole? What's so great about the water hole?
Simba: {Whisper} I'll SHOW you when we GET there.Nala: {Whisper} Oh. {Normal} Uh... Mom, can I go with Simba?
Sarafina: Hmm... What do you think, Sarabi?
Sarabi: Well...
Nala and Simba: {through broad, forced grins} Pleeeease?
Sarabi: It's all right with me...
{Nala and Simba are overjoyed}
Nala: All right!
Simba: Yeah!
Sarabi: ...As long as Zazu goes with you.
{Simba and Nala stop dead in their celebration}
Simba: No. Not Zazu.
[Water Hole Scene]
{Camera is at a ground angle slightly behind the cubs
walking towards the water hole. Zazu is visible in the sky overhead.}
Zazu: Step lively. The sooner we get to the water hole, the sooner we can leave.
{Camera angle changes to the cubs from an immediate real view}
Nala: {Whisper} So where we really going?
Simba: {Whisper} An elephant graveyard.
Nala: Wow!
Simba: {Whisper} Shhh! Zazu.
Nala: {Whisper} Right. So how are we gonna ditch the dodo?
{Camera switch to just above Zazu. We hear the cubswhispering back and forth below}
Simba: {Whispering} Oh, I know how we can--
Zazu: {Flying down} Oh, just look at you two. Little seeds of romance blossoming in the savannah. Your parents
will be thrilled... {He lands in front of them} ...what with your being betrothed and all.
Simba: Be-what?
Zazu: Betrothed. Intended. Affianced.
Nala: Meaning...?
Zazu: {As though holding on to his coat lapels} One day, you two are going to be married!
Simba: Yuck!
Nala: Ewww.
Simba: I can't marry her. She's my friend.
Nala: Yeah. It'd be too weird.
Zazu: Well, sorry to burst your bubble, but you two turtle- doves have no choice. It's a tradition...
{Simba mimics Zazu ring these last words}
Zazu: ...going back generations.
Simba: Well, when I'm king, that'll be the first thing to go.
Zazu: Not so long as I'm around.
{Start fading in intro to "I Just Can't Wait to Be King"}
Simba: Well, in that case, you're fired.
Zazu: Hmmm... Nice try, but only the king can do that. {Pokes Simba's nose}
Nala: Well, he's the future king.Simba: Yeah. {Thumping Zazu's chest} So you have to do
what I tell you.
Zazu: Not yet I don't. And with an attitude like that, I'm
afraid you're shaping up to be a pretty pathetic king
indeed.
Simba: Hmph. Not the way I see it.
{Mufasa thinks silently for a few moments, not looking at his son. Then, finally, he turns to him.}
Mufasa: Simba, I'm very disappointed in you.
Simba: {Very quietly and sadly} I know.
Mufasa: {Continuing} You could have been killed. You
deliberately disobeyed me. And what's worse, you put
Nala in danger!
Simba: {Bordering on crying, voice cracks} I was just
trying to be brave like you.
Mufasa: I'm only brave when I have to be. Simba... being
brave doesn't mean you go looking for trouble.
Simba: But you're not scared of anything.
Mufasa: I was today.
Simba: {Disbelieving} You were?
Mufasa: Yes... {bends down close to Simba} I thought I might lose you.
Simba: Oh. {Lightening slightly} I guess even kings get
scared, huh?
Mufasa: Mm-hmm.
Simba: {Whispering conspiratorially} But you know what?
Mufasa: {Whispering back} What?

Ⅶ 童话剧本 狮子王

当太阳从水平线上升起时,非洲大草原苏醒了,万兽群集,荣耀欢呼,共同庆贺狮王穆法沙和王后沙拉碧产下的小王子辛巴的诞生。
充满智慧的老狒狒 ——巫师拉飞奇为小辛巴兴起行了洗礼,他捧起一把细沙撒在小辛巴头上。可是狮王的兄弟刀疤对辛巴的出生仇恨不已,他认为如果不是辛巴,自己将会继承王位,因此在他心中埋下了罪恶的种子。
时光飞逝,辛巴已经长成健康、聪明的小狮子了,可他的叔叔刀疤却一刻也没有放弃对他的嫉恨。一次,在刀疤的引诱下,辛巴和好朋友娜娜去国界外的大象墓地探险,3只受刀疤指使的鬣狗开始围攻辛巴,辛巴和娜娜害怕极了。在这危急的时刻,狮王木法沙突然出现了,他怒吼一声,吓得鬣狗们拔腿就逃。辛巴和娜娜得救了。
刀疤对辛巴被救十分恼怒,他阴险地决定杀掉木法沙,他向鬣狗们许诺等除掉木法沙和辛巴、自己当上国王后,就让他们顺理成章地进入狮子王国。
几天以后,刀疤又引诱辛巴到了一个山谷,然后指使鬣狗们追击角马。大批角马朝辛巴狂奔过来,穆法沙又及时赶到,救出辛巴,可自己却被弟弟刀疤推下了山谷。
洪水般的角马群冲过去了,辛巴在死寂的山谷里发现了一动不动的父亲。他心里悲痛而内疚,以为是自己害死了父亲。别有用心的刀疤极力怂恿辛巴逃走,同时又命令鬣狗们杀死他。辛巴在荆棘丛的掩护下逃脱了,鬣狗们向着辛巴逃远的背影尖叫道:“永远别再回来,回来就杀死你!”从此,刀疤登上了王位,并把鬣狗们引入了狮子王国。
辛巴一路没命地奔逃,直到再也跑不动了,昏倒在地上。两位好心的朋友——机智聪明的猫鼬丁满和心地善良的野猪彭彭救了他。
丁满和彭彭教导辛巴要无忧无虑,不想过去,不想未来,也没有责任,只要为今天而活就可以了。日子一天天过去了,辛巴成长为一头英俊的雄狮。
一次偶然之间,辛巴和儿时的伙伴娜娜相遇了。娜娜告诉,自从刀疤当上国王后,大家就处在水深火热之中,她要辛巴回到狮子王国,可是辛巴没有答应。巫师拉法奇也找到辛巴,在他的劝说和父亲神灵的教导下,辛巴决定回狮子王国拯救子民。
辛巴愤怒地向着刀疤挑战:“我回来啦,你选择吧,要么退位,要么接受挑战!”狡猾的刀疤并不想投降,他不断以辛巴害死父亲为借口责骂辛巴,好拖延时间。辛巴心中弃着内疚了愤,一不小心从岩石上滑了下去,以为辛巴必死无疑的刀疤告诉了他是自己杀了穆法沙的事实。愤怒之中,辛巴产生了无穷的力量,他奋力跃起,将刀疤一下打倒在地,并将这个卑鄙的叔叔赶下了国王崖,刀疤成了鬣狗们的一顿美餐。这时,大雨倾盆而下,好像在滋润干涸已久的土地。辛巴在母亲和朋友们的欢呼与祝福声中,正式宣布执掌政权。

Ⅷ 跪求 狮子王1 和 怪物史莱克1 中英文对白剧本全部 学英文用

Form day we arrive on the planet. 有一天,我们来到了这颗星球。
And, blinking, step into the sun. 眨着眼走进阳光。
There's more to to see. 想看的。
Than can ever be seen. 永远看不够。
More to do. 想做的。
Than can ever be done. 永远做不够。
There's far to much to take in here. 想要学的,永远没有尽头。
More to find. 想寻找的。
Than can ever be found. 永远那么多。
But the sun rolling high. 但日出日落。
Through the sapphire sky. 穿过蓝天。
Keeps great and small. 把伟大和渺小。
On the endless round. 融入无尽的轮回。
---------------------------------------------
It's the circle of life. 这是生命的轮回。
And it moves us all. 让所有人。
Through despair and hope. 体验绝望和希望。
Through faith and love. 体验忠诚和爱情。
Till we find our place. 直到找到自己。
On the path unwinding in the circle. 一条只有一个方向的轮回之路。
The circle of life. 生命的轮回。

It's the circle of life. 这是生命的轮回。
And it moves us all. 让所有人。
Through despair and hope. 体验绝望和希望。
Through faith and love. 体验忠诚和爱情。
Till we find our place. 直到找到自己。
On the path unwinding in the circle. 一条只有一个方向的轮回之路。
The circle of life. 生命的轮回。
---------------------------------------------
Life's not fair, is it?(Scar) 生活是不公平的,对不对?(刀疤)
You see, I...(Scar) 你看,我...(刀疤)
Well, I shall never be king.(Scar) 国王永远不是我。(刀疤)
And, you...(Scar) 还有你...(刀疤)
Shall never see the light of another day.(Scar) 永远见不到明天的阳光。(刀疤)
Adieu.(Scar) 再见。(刀疤)
Didn't mother ever tell you not to play with you food?(Zazu) 你妈妈没有告诉过你不要拿食物来玩吗?(沙祖)
What do you want?(Scar) 你来做什么?(刀疤)
I'm here to announce that King's Mufasa's on his way, so you'd better have a good excuse for missing the ceremony this morning.(Zazu) 我来通知木法沙国王即将驾临,你最好为自己没有参加早上的庆典找个好借口。(沙祖)
OH, now, look, Zazu.(Scar) 看,沙祖。(刀疤)
You've made me lose my lunch.(Scar) 你弄丢了我的午餐。(刀疤)
You'll lose more than that when the king gets through with you.(Zazu) 如果国王来了,你失去的就不止是那个。(沙祖)
He's as mad as a hippo with a hernia.(Zazu) 他像一头发狂的河马。(沙祖)
I quiver with fear!(scar) 我怕的发抖。(刀疤)
Now, Scar, don't look at me that the way.(Zazu) 刀疤,别那样子看着我。(沙祖)
Help!(Zazu) 救救我!(沙祖)
Scar?(Mufasa) 刀疤?(木法沙)
Drop him.(Mufasa) 放下他。(木法沙)
Impeccable timing, your majesty.(Zazu) 来得正是时候,陛下。(沙祖)
Why, if it isn't my big brother decending for on high to mingle with the commoners.(Scar) 大哥怎么会这么尊屈到一个普通老百姓这儿来?(刀疤)
Sarabi and I didn't see you at the presention of simba.(Mufasa) 沙拉碧和我在辛巴的庆点上没有看到你。(木法沙)
That was today.(Scar) 是今天举行吗?(刀疤)
I feel simply awful!(Scar) 太可怕了!(刀疤)
Must've sliped my mind.(Scar) 肯定是我搞错了。(刀疤)
Yes, well, ad slippery as you ming is as the king's brother should've been first in line.(Zazu) 没错,是你太滑头了,作为国王的弟弟,你应该站在队伍的第一位。(沙祖)
Well, I was first line, until the little hairball was born.(Scar) 我一直是第一位,直到这个小毛球出生。(刀疤)
The hairball is my son and your future king.(Mufasa) 那个小毛球是我的儿子,也是你们未来的国王。(木法沙)
Oh, I shall practice my curtsy!(Scar) 我应该练习自己的礼仪!(刀疤)
Don't turn your back on me Scar.(Mufasa) 不要给我脸色看,刀疤。(木法沙)
Oh, no, Mufasa.(Scar) 不,不,木法沙。(刀疤)
Perhaps you shouldn't turn you back on me.(Mufasa) 也许是你不该给我脸色看。Perhaps 或许
Is that a challenge?(Mufasa) 想挑战我吗?(木法沙)
Temper,temper.(Scar) 别发火,别发火。(刀疤)
I wouldn't dream of challenging you.(Scar) 我从未想过挑战你。(刀疤)
Pity. Wht not?(Zazu) 真遗憾,为什么不?
Well, as far as brains go, I got the lion's share.(Scar) 论聪明才智,我有狮子的天分。(刀疤)
But when it comes to brute strenghth...(Scar) 但说道残忍的力量...(刀疤)
I'm afaid I'm at the shallow end of the gene pool(Scar) 恐怕我没有多少狮子的基因。(刀疤)
There's one in every family, sire.(Zazu) 每个家族都有这么一个,陛下。(沙祖)
Two in mine, actually...(Zazu) 事实上,我们家有两个--(沙祖)
And thay always manege to ruin special occosions.(Zazu) 他们终是想破坏一些特殊的场合。(沙祖)
What am I going to with him?(Mufasa) 我该怎么处置他?(木法沙)
He'd make a very handsome throw rug.(Zazu) 拿他做张地毯不错。(沙祖)
Zazu!(Mufasa) 沙祖!(木法沙)
And just think, whenever he gets dirty, you could take him out and beat him.(Zazu) 想一下,只要他弄脏自己,你就可以把他拖出去打。(沙祖)
---------------------------------------
Simba.(Rafiki) 辛巴。(拉飞奇)
---------------------------------------
Dad! Dad!(Simba) 爸爸!爸爸!(辛巴)
Come on, dad, we gotta go! Wake up!(Simba) 快一点儿,爸爸,我们该走了!醒醒!(辛巴)
Sorry.(Simba) 对不起。(辛巴)
Dad! Dad!(Simba) 爸爸!爸爸!(辛巴)
Your son is awake.(Sarabi) 你儿子醒了。(沙拉碧)
Before sunrise, he's your son.(Mufasa) 太阳生起之前,他是你的儿子。
Dad! Come on! Dad!(Simba) 爸爸!快一点儿,爸爸!(辛巴)
You promised.(Simba) 你答应过我的。(辛巴)
OK! OK! I'm up, I'm up.(Mufasa) 好了!好了!我起来了!我起来了!(木法沙)
Yeah!(Simba) 太好了!(辛巴)
---------------------------------------
Look, Simba.(Mufasa) 看,辛巴。(木法沙)
Everyting the light touches is our kingdom.(Mufasa) 有阳光的地方都是我们的王国。(木法沙)
A king's time as ruler rises and falls like the sun.(Mufasa) 国王作为统治者终是像太阳一样生起落下。(木法沙)
One day, Simbe, the sun will set on my time here and will rise you as the king.(Mufasa) 有一天,辛巴,我就会像太阳一样落山,而你将会作为新的国王,像太阳一样生起。(木法沙)
And this'll all be mine?(Simba) 那样这些都会成为我的?(辛巴)
Everyting.(Mufasa) 一切。(木法沙)
Everyting the light touches.(Simba) 所有阳光能抵达的地方。(辛巴)
What about the showdowy place?(Simba) 那么黑暗的地方呢?(辛巴)
That's beyond our borders.(Mufasa) 那是我们的边界。(木法沙)
You must never go there, Simba.(Mufasa) 你绝对不能去那儿,辛巴。(木法沙)
But I thought a kill can do whatever he wants.(Simba) 我觉得国王可以做任何他想做的事情。(辛巴)
On, there's more to being king than getting your way all the time.(Mufasa) 做国王不止这些,不能单凭勇气。(木法沙)
There's more?(Simba) 不止这些?(辛巴)
Simba...!(Mufasa) 辛巴...!(木法沙)
Everything you see exisit together in a delicate balance.(Mufasa) 你所见到的事物都存在一种非常微妙的平衡关系。(木法沙)
As king, you need to understand that balance and resbect all the creatures from the crawing ant to the leaping antelope.(Mufasa) 作为国王,你要懂得这种平衡,并尊重所有的生物,不管是蚂蚁还是羚羊。(木法沙)
But, dad, don't we eat the antelope?(Simba) 可是,爸爸,我们不是吃羚羊吗?(辛巴)
Yes, Simba, but let me explain.(Mufasa) 没错,辛巴,让我解释给你听。(木法沙)
When we die bodies become the grass,and the antelope eat the grass.(Mufasa) 我们死后身体会变成草,而羚羊吃草。(木法沙)
And so we are all connected in the great ciecle of life.(Mufasa) 所以在生命的循环中我们的大家是互相联系的。(木法沙)
Good morning, sire!(Zazu) 早上好,陛下!(沙祖)
Good morning, Zazu!(Mufasa) 早上好,沙祖!(木法沙)
Checking in with the morning report.(Zazu) 汇报上午报告。(沙祖)
Fire away.(Mufasa) 开始吧。(木法沙)
Chimps are going ape.(Zazu) 黑猩猩在疯狂。(沙祖)
Giraffe remain above it all.(Zazu) 长颈鹿仍是高高在上。(沙祖)
Elephants remenber.(Zazu) 大象们想起。(沙祖)
Through just what, I can't recall.(Zazu) 是什么,我已经记不起来了。(沙祖)
Crocodiles are sapping up.(Zazu) 鳄鱼们正在争抢。(沙祖)
video frequency no show this sentence. 视频没显示这句。
But I quickly said-No thanks.(Zazu) 但我马上拒绝了
video frequency no show this sentence. 视频没显示这句。
Will be coming back from lunch.(Zazu) 但吃完午饭后会回来。(沙祖)
This is the morning report.(Zazu) 这是上午的报告。(沙祖)
Gives you the long and the short.(Zazu) 有长的也有短地。(沙祖)
It's every grunt, roar, and snort.(Zazu) 又烦又闹有不寻常。(沙祖)
It's not a tale I distort.(Zazu) 不是我编的故事。(沙祖)
On the morning report.(Zazu) 上午的报告。(沙祖)
What are you doing, son?(Mufasa) 你在做什么,儿子?(木法沙)
Pouncing.(Simba) 扑击。(辛巴)
Let an old pro show you how it's done.(Mufasa) 让老手脚你怎么做吧。(木法沙)
Oh, the buffalo have got a beef about.(Zazu) 野牛们在发牢骚。(沙祖)
Stay low to the ground.(Mufasa) 离地面低一点。(木法沙)
Yeah! OK. Stay low to the ground. Right.(Simba) 好的,离地面低一点。(辛巴)
Not a sound.(Mufasa) 不要出声。(木法沙)
Saffron is this season's colour Seen in all the herds.(Zazu) 所有牧群的季节色是藏红。(沙祖)
Take it slow.(Mufasa) 慢慢地。(木法沙)
One more step...then...in the ng.(Mufasa) 再走一步...然后...突袭(木法沙)
This is morning report.(Simba) 这是上午的报告。(辛巴)
Gives you the long and the short.(Simba) 有长的也有短的。(辛巴)
Every grunt, roar, and snort.(Simba) 又烦又闹又不寻常。(辛巴)
Not a tale I distort.(Simba) 不是我编的故事。(辛巴)
On the morning report.(Simba) 上午的报告。(辛巴)
That's very good.(Mufasa) 很好。(木法沙)
Zazu!(shrewmouse) 沙祖!(地鼠)
Yes! (Zazu) 是!(沙祖)
Sir! News from the underground.(shrewmouse) 长官!地下新闻。(地鼠)
Now, This time...(Mufasa) 现在,这一次...(沙祖)
Sir! Hyenas in the pride lands!(Zazu) 陛下!鬣狗到荣誉大地来了!(沙祖)
Zazu, tale Simba home.(Mufasa) 沙祖,带辛巴回家。(木法沙)
Aw, dad can't I come?(Simba) 爸爸。我能不能去?(辛巴)
No,son.(Mufasa) 不行,儿子。(木法沙)
I never get to go anywhere.(Simba) 我总是哪儿也不能去。(辛巴)
Oh, young master, one day, you woll be king.(Zazu) 陛下,你将来要做国王的。(辛巴)
Than you can chase those slobbering, mangy, stupid poachers from dawn until sk .(Zazu) 那时你就可以去驱逐这些贪婪,肮脏,愚蠢的偷猎者从早到晚。(沙祖)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Hey, uncle scar! Guess what?(Simba) 喂,刀疤叔叔!猜一猜?(辛巴)
I despise guessing games.(Scar) 我讨厌猜谜游戏。(刀疤)
I'm gonna be king of Pride Rock.(Simba) 我将会成为荣誉石国王。(辛巴)
Oh, goody!(Scar) 很好!(刀疤)
My dad just showed me the whole kingdom, and I gonna rule it all!(Sinba) 爸爸刚才给我看了这个王国,我要成为它的统治者!(辛巴)
Yes. Well forgive me for not leaping for joy.(Scar) 好,原谅我没有高兴的跳起来。(刀疤)
Bad back, you know.(Scar) 背不好,你知道的。(刀疤)
Hey, Uncle Scar. When I'm king, what'll that make you?(Sinba) 刀疤叔叔,如果我做国王,那你做什么?(辛巴)
A monkey's uncle.(Scar) 一只猴子的叔叔。(刀疤)
You're so weird.(Sinba) 你真怪。(辛巴)
You have no idea.(Scar) 你不会了解的。(刀疤)
So, you father showed you the whole kingdom, did he?(Scar) 那么说,你父亲给你看了整个王国,是吗?(刀疤)
Everything.(Sinba) 所有一切。(辛巴)
He didn't show you what's beyond that rise at the northem border?(Scar) 他没带你去北部边界一带看一看吗?(刀疤)
Well,no he said I can‘t go there.(Sinba) 没有,他说我不能去那里.(辛巴)
And he's absolutely right.(Scar) 他是对的.(刀疤)
It's far too dangerous.(Sinba) 那儿太危险了.(刀疤)
Only the bravest lions go there.(Scar) 只有最勇敢的狮子赶去那里.(刀疤)
Well, I'm brave. what's out there?(Sinba) 我很勇敢,那儿有什么?(辛巴)
I'm sorry, Sinba I'm just can't tell you.(Scar) 对不起,辛巴,我不能告诉你。(刀疤)
Why not?(Sinba) 为什么不?(辛巴)
Simba, Simba, I'm looking out for the well-being my favourite nephew.(Scar) 我要照顾我亲爱侄子的健康。(刀疤)
Yeah, right! I'm your only nephew.(Sinba) 对!我是你唯一的侄子。(辛巴)
All the more reason for me to be protective.(Scar) 还有许多要保护你的原因。(刀疤)
An elephant graveyard is no place for yound prince. Oops!(Scar) 象的墓地不是王子去的地方。哦噢!
An elephant what? Whoa.(Simba) 象的什么?哇!(辛巴)
Oh, dear, I've said too much.(Scar) 亲爱的,我说的太多了。(刀疤)
Well, I suppose you'd have found out sooner or later.(Scar) 我觉得你迟早会知道的。(刀疤)
You being so clever at all.(Scar) 你这么聪明。(刀疤)
Just do me a one favour.(Scar) 帮我一个忙。(刀疤)
Promise me you'll never visit that dreadful place.(Scar) 答应我永远不要去那恐怖的地方。(刀疤)
No problem.(Simba) 没问题。(辛巴)
There's a good lad.(Scar) 好孩子。(刀疤)
You run along now and have fun.(Scar) 出去去玩吧。(刀疤)
And remember,it's our little secret.(Scar) 记住,这是我们之间的秘密。(刀疤)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Hey, Nala.(Simba) 嗨,娜娜。(辛巴)
Hi, Simba (Nala) 嗨,辛巴。(娜娜)
Come on. I just heard about this great place.(Simba) 来,我刚才听说一个好地方。(辛巴)
Simba! I'm kind of in the middle of a bath.(Nala) 辛巴,我正在洗澡呢。(娜娜)
And it's time for yours.(Sarabi) 你也该洗了。(沙拉碧)
Mom!(Simba) 妈妈!(辛巴)
Mom, you're messing up my mane!(Simba) 妈妈,你把我的头发弄乱了!(辛巴)
OK, I'm clean. Can we go now?(Simba) 好了,我干净了,现在我们可以走了吗?(辛巴)
So, where we going?(Nala) 那么,我们去哪儿?(娜娜)
It better not be anyplace mb.(Nala) 最好不是无聊的地方。(娜娜)
No, it's really cool.(Simba) 不,那地方很酷。(辛巴)
So, where is this really cool place?(Sarabi) 那么,这个很酷的地方在哪儿?(沙拉碧)
Around the water hole.(Simba) 在水坑周围。(辛巴)
The water hole?(Nala) 水坑?(娜娜)
What's so great about the water hole?(Nala) 水坑周围有什么好?(娜娜)
I'll show you when we get there.(Simba) 到那儿我再告诉你。(辛巴)
Oh, Mom, can I go with Simba?(Nala) 妈妈,我能跟辛巴去吗?(娜娜)
Hmmm, What do you think, Sarabi?(Sarafina) 你觉得呢,沙拉碧?(沙拉菲娜)
Well...(Sarabi) 这个...(沙拉碧)
Please?(Simba/Nala) 求求你。(辛巴/娜娜)
It's all right with me.(Sarabi) 我没意见。(沙拉碧)
Yeah!/All right!(Simba/Nala) 太好了!/好吧!(辛巴/娜娜)
As long as Zazu goes with you.(Sarabi) 只要沙祖和你一起去。(沙拉碧)
No, not Zazu.(Simba) 不,不是沙祖。(辛巴)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Step lively.(Zazu) 走快一点。(沙祖)
The sooner we get to the water hole the sooner we can leave.(Zazu) 我们越早赶到水坑,就能越早离开。(沙祖)
So, where are we really going?(Nala) 我们要去哪儿?(娜娜)
An elephant graveyard.(Simba) 象家墓地。(辛巴)
Wow!(Nala) 啊!(娜娜)
Zazu.(Simba) 沙祖。(辛巴)
Right. So how are we gonna ditch the dodo?(Nala) 对,那我们怎么甩掉这个糊涂蛋?(娜娜)
Oh, just look at you two.(Zazu) 看你们俩个。(沙祖)
Little sends of romance blossoming in the savanna.(Zazu) 浪漫的种子在大草原上开花。(沙祖)
Your parent will be trilled, what with your being betrothed and all.(Zazu) 你的父母会感到惊喜的,你还有你的未婚妻。(沙祖)
Be...what?(Simba) 什么?(辛巴)
Betrothed. Intended.(Zazu) 婚约。(沙祖)
Affianced.(Zazu) 订婚。(沙祖)
Meaning...?(Nala) 什么意思...?(娜娜)
One day, you two are going to be married.(Zazu) 将来,你们要结婚的。(沙祖)
I can't marry her. She's my friend.(Simba) 我不能娶她,他是我朋友。(辛巴)
Yeah, it'd be so weird.(Nala) 对,感觉很怪。(娜娜)
Sorry to bust your bubble, but you two tudle doves have no choice.(Zazu) 对不起,我不应该决你们的念头,但是你们没有选择。(沙祖)
It's tradition going back generations.(Zazu) 这是时代相传的风俗。(沙祖)
When I'm king, that'll be the first thing to go.(Simba) 我当国王时,第一件事就是废除它。(辛巴)
Not so long I'm around.(Zazu) 只要我在就没门。(沙祖)
In that case you're fired.(Simba) 那样的话,你就被开除了。(辛巴)
Hmmm. Nice try, but only the king can do that.(Zazu) 做的不错,但只有国王可以那么做。(沙祖)
Well, he's the future king.(Nala) 他是未来的国王。(娜娜)
Yeah, so you have to do what I tell you.(Simba) 没错,所以你得按我说的去做。(辛巴)
Not yet, I don't.(Zazu) 不行,我不会的。(沙祖)
And with an attittued like that,I'm afraid you're shaping up to be a pretty pathetic king, indeed.(Zazu) 以那种态度,我担心你会变成一个很可怜的国王,真的。(沙祖)
Hmmm. Not the way I see it.(Simba) 我不这么看。(辛巴)
I'm gonne be a mighty king.(Simba) 我将成为强大的国王。(辛巴)
So enemied beware.(Simba) 所以敌人们都要小心。(辛巴)
Weel I've never seen the king of beasts.(Zazu) 我从未见过一个兽王。(沙祖)
With quite so little hair.(Zazu) 只有这么一点点头发。(沙祖)
I'm gonna be the main event.(Simba) 我将会万众注目。(辛巴)
Like no king was before.(Simba) 超越历代国王。(辛巴)
I'm push'in up on look'in down.(Simba) 我整装打扮,俯视众生。(辛巴)
I'm work'in on my road.(Zazu) 练习哄声。(辛巴)
Thus far a rather unibspiring thing.(Zazu) 目前为止还很平凡。(沙祖)
Oh, I just can't wait to be king.(Simba) 我迫不及待要当国王。(辛巴)
You're rether a long way to go, young master, if you think...(Zazu) 你要走的路还很长,殿下,如果你觉得...(沙祖)
No one sayin'“Do this”(Simba) 没人说“这么做”。(辛巴)
video frequency no show this sentence. 视频没显示这句。
No one saying“Be there”.(Nala) 没人说“到那儿”。(娜娜)
What I meant was...(Zazu) 我的意思是...(沙祖)
NO saying“Stop that”.(Simba) 没人说“那样不行”。(辛巴)
But what you did't realise...(Zazu) 你还不知道...(沙祖)
No one sayin'“See here”.(Simba) 没人说“看这儿”。(辛巴)
Now, see here!(Zazu) 看这边!(沙祖)
Fre to run around all day.(Simba) 每天自由自在的奔跑。(辛巴)
Well, that's definitely out.(Zazu) 那肯定是越界了。(沙祖)
Fre to do it all my way.(Simba) 随心所欲的做任何事。(辛巴)
I thingk it's time that you and I.(Zazu) 我认为现在你和我。(沙祖)
Arranged a heart-to-heart.(Zazu) 应该交下心。(沙祖)
Kings don't need advice.(Simba) 国王不需要。(辛巴)
From little hornbills for a start.(Simba) 小犀鸟的建议。(辛巴)
If this is where the monarchy is headed.(Zazu) 如果这是君主制度的方向。(沙祖)
Count me out.(Zazu) 淘汰我吧。(沙祖)
Out of service, out of Africa.(Zazu) 赶我走,离开非洲。(沙祖)
I whoudn't hang about.(Zazu) 我不会逗留。(沙祖)
this child is getting wildly out of wing.(Zazu) 这孩子心比天野。(沙祖)
Oh, I just can't wait to be king.(Simba) 我等不及待要当国王。(辛巴)
Everybady, look left.(Simba) 大家,向左看。(辛巴)
Everybady, look right.(Simba) 大家,向右看。(辛巴)
Everywhere you look, I'm.(Simba) 不管向哪边看。(辛巴)
Standing in the spotlight.(Simba) 我都是万众注目的中心。(辛巴)
Not yet!(Zazu) 还不是。(沙祖)
Let every creaturn go for broke and sing. 让所有生灵都尽情唱歌吧。
Let's hear it in the head and on the wing. 让我们一起自由自在地欣赏。
It's gonna be King Simba's fined fling. 这是国王辛巴最奔放的舞蹈。
Oh, I just can't wait to be king.(animal/Simba/Nala) 我等不及待要当国王。(动物/辛巴娜娜)
Oh, I just can't wait to be king.(animal/Simba/Nala) 我等不及待要当国王。(动物/辛巴/娜娜)
Oh, I just can't wait.(animal/Simba/Nala) 我等不及待要。(动物/辛巴/娜娜)
To be king.(animal/Simba/Nala) 当国王。(动物/辛巴/娜娜)
I beg your pardon, madam, but...(Zazu) 对不起,夫人,我...(沙祖)
Get off!(Zazu) 走开!(沙祖)
Simba?(Zazu) 辛巴?(沙祖)
Nala!(Zazu)娜娜!(沙祖)
All right! it worked!(Simba) 好了!这个主意不错!(辛巴)
We lost him.(Nala) 我们甩掉他了。(娜娜)
I am a genius.(Simba) 我是个天才。(辛巴)
Hey, genius, it was my idea.(Nala) 嗨,天才,这是我的主意。(娜娜)
Yeah, but I pulled it off.(Simba) 没错,但是我实施的。(辛巴)
With me!(Nala) 还有我!(娜娜)
Oh, yeah?(Simba) 哦,是吗?(辛巴)
Pinned ya.(Nala) 压住你了。(娜娜)
Hey, let me up.(Simba) 让我起来。(辛巴)
/community/13/4357904.asp

热点内容
绿洲的主题曲 发布:2021-03-16 21:51:32 浏览:239
逃身连续剧 发布:2021-03-16 21:50:58 浏览:188
美味奇缘里的插曲 发布:2021-03-16 21:49:11 浏览:827
调查插曲 发布:2021-03-16 21:48:10 浏览:591
女英雄台词 发布:2021-03-16 21:47:36 浏览:458
加勒比女海盗3演员表 发布:2021-03-16 21:42:59 浏览:378
韩剧手机热播剧 发布:2021-03-16 21:42:12 浏览:791
好看又简单画的年画 发布:2021-03-16 21:41:54 浏览:4
哥斯拉大战金刚预告片 发布:2021-03-16 21:40:51 浏览:246
落叶影评 发布:2021-03-16 21:40:19 浏览:121